Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
eo tempore Isaac deambulabat per viam quae ducit ad puteum cuius nomen est Viventis et videntis habitabat enim in terra australi
And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelled in the south country.
And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the Negeb.
And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country.
And Isaac came from the way of the well Lahai-roi; for he dwelt in the south country.
Now Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he dwelt in the South.
And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country.
And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi. For he dwelt in the land of the South.
And Isaac had just returned from Beer-lahai-roi; for he was dwelling in the south country.
At the same time Isaac was walking along the way to the well which is called Of the living and the seeing: for he dwelt in the south country.
And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi; for he dwelt in the land of the South.
Now Isaac had returned from Beer-lahai-roi and was dwelling in the Negeb.
Isaac had just come back from Beer Lahai Roi, since he was living in the Negev.
Now Isaac was returning from Beer-lahai-roi, for he was living in the Negev region.
Later on, as Isaac was returning one evening from Beer-lahai-roi (he had been living in the Negev ),
Now Isaac came from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev.
Now Isaac had come from going to Beer-lahai-roi; for he was living in the Negev.
Now Isaac had come from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev.
Meanwhile, Isaac, whose home was in the Negev, had returned from Beer-lahai-roi.
And Isaac came from the way of the well Lahai-roi; for he dwelt in the south country.
Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he lived in the land of the South.
At this time Isaac had returned from Beer Lahai Roi. He was now living in the Negev.
And Isaac hath come in from the entrance of the Well of the Living One, my Beholder; and he is dwelling in the land of the south,
Now Isaac had come from Beerlahairoi, and was living in the Negev.
Meanwhile, Isaac had come back from a trip to Beer-lahai-roi and was living in the Negev.
Meanwhile, Isaac, whose home was in the Negeb, had returned to Beer-lahai-roi.
Meanwhile Isaac was returning from the well of Beer-lahai-roi and was dwelling in the territory of the Negeb.
Now Isaac had come from going to Beer-lahai-roi, for he was living in the land of the Negev.
And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the land of the Negev.
Now Isaac was returning from Beer-lahai-roi, for he was living in the Negev region.
Now Isaac had returned from going to the well Beer-lahai-roi [A well to the Living One Who sees me], for he [now] dwelt in the South country (the Negeb).
At this time Isaac had left Beer Lahai Roi and was living in southern Canaan.
Isaac was living in the Negev. He had just come back from a visit to Beer Lahai Roi. In the evening he went out into the field; while meditating he looked up and saw camels coming. When Rebekah looked up and saw Isaac, she got down from her camel and asked the servant, “Who is that man out in the field coming toward us?” “That is my master.” She took her veil and covered herself.
Isaac had come from the direction of Be’er Lahai Roi, for he was living in the Negev.
Now Isaac had come from Beer-lahai-roi, and was settled in the Negeb.
Isaac had come into the wilderness of “The Well of the Living One Who Sees Me” and was staying in the southern part of Canaan.
In that time Isaac walked by the way that leadeth to the well, whose name is of him that liveth and seeth; for he dwelled in the south land. (Now at that time Isaac walked by the way that leadeth to The Well of Lahairoi, or Beerlahairoi; for he lived then in the south land.)
At that time Isaac was living in the southern part of Canaan near a place called “The Well of the Living One Who Sees Me.”
Now Isaac had come from Beer-la′hai-roi, and was dwelling in the Negeb.
Now Isaac had come from Beer-lahai-roi and was settled in the Negeb.
Now Isaac had come from Beer-lahai-roi, and was settled in the Negeb.
Now Isaac had come from the region of Beer-lahai-roi and had settled in the arid southern plain.
Now Isaac had returned from going to Beer-lahai-roi (Well of the Living One Who Sees Me), for he was living in the Negev.
Now Isaac had returned from Beer-lahai-roi and was dwelling in the Negeb.
Meanwhile Isaac had gone from Beer-lahai-roi and was living in the region of the Negeb.
Now Isaac had come back from a journey to Beer-lahai-roi; for he was living in the Negev.
At this time Isaac had left Beer Lahai Roi [16:14] and was living in ·southern Canaan [L Negev].
Now Isaac had come from visiting Beer-lahai-roi and was living in the land of the Negev.
Now Isaac had come from Beer-la′hai-roi, and was dwelling in the Negeb.
By that time Isaac had come from Beer Lahai Roi. He was living in the Negev Desert.
And Isaac came from the way of the well Lahai-roi; for he dwelt in the south country.
Meanwhile, Yitz’chak, one evening after coming along the road from Be’er-Lachai-Ro’i — he was living in the Negev —
Now Isaac had come from Beer-lahai-roi, and was settled in the Negeb.
And Yitzchak had come from Be’er Lachi Roi; for he dwelt in the eretz hanegev.
Isaac had just come back from Beer Lahai Roi, since he was living in the Negev.
Now Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he lived in the Negev.
Isaac had left Beer Lahai Roi and was now living in the Negev.
At this time Isaac had left Beer Lahai Roi. He was living in southern Canaan.
Now Isaac was coming from the direction of Beer-Lahai-Roi. And he was living in the land of the Negev.
Now Isaac had come from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!