Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cumque vocata venisset sciscitati sunt vis ire cum homine isto quae ait vadam
And they called Rebekah, and said to her, Will you go with this man? And she said, I will go.
And they called Rebekah, and said unto her, Will you go with this man? And she said, I will go.
And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
Then they called Rebekah and said to her, “Will you go with this man?” And she said, “I will go.”
And they called Rebekah and said unto her, “Wilt thou go with this man?” And she said, “I will go.”
And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
And they called Rebecca and said to her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
And they called her, and when she was come, they asked: Wilt thou go with this man? She said: I will go.
And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
And they called Rebekah and said to her, “Will you go with this man?” She said, “I will go.”
They called for Rebekah and asked her, "Will you go with this man?" She said, "Yes, I'll go."
They called Rebekah and said to her, "Will you go with this man?" She replied, "I will go."
So they called Rebekah and asked her, "Do you want to go with this man?" "I will go," she replied.
So they called Rebekah and asked her, "Do you want to go with this man?" She replied, "I want to go."
Then they called Rebekah and said to her, "Will you go with this man?" And she said, "I will go."
So they called Rebekah and asked her, "Will you go with this man?" "I will go," she said.
So they called Rebekah. "Are you willing to go with this man?" they asked her. And she replied, "Yes, I will go."
And they called Rebekah, and said to her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
They called Rebekah, and said to her, "Will you go with this man?" She said, "I will go."
So they called Rebekah to come. They asked her, ‘Will you go with this man now?’ Rebekah said, ‘Yes, I will go.’
and they call for Rebekah, and say unto her, `Dost thou go with this man?' and she saith, `I go.'
They called Rebekah and asked her, “Will you go with this man?” And she said, “I will go.”
They called for Rebekah. Laban and Rebekah’s Mother (to Rebekah): Are you willing to go with this man? Rebekah: Yes, I will go.
So they called Rebekah. “Are you willing to go with this man?” they asked her. And she replied, “Yes, I will go.”
So they called Rebekah and said to her, “Do you wish to leave with this man?” She answered, “I do.”
Then they called Rebekah and said to her, “Will you go with this man?” And she said, “I will go.”
And they called Rebekah and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
They called Rebekah and said to her, “Will you go with this man?” She replied, “I will go.”
So they called Rebekah and said to her, Will you go with this man? And she said, I will go.
They called her and asked her, “Do you want to go with this man now?” She said, “Yes, I do.”
She said, “I’m ready to go.”
They called Rebekah and asked her, “Do you want to go with this man?” She said, “I do.”
And they called Rebekah, and said to her, “Will you go with this man?” She said, “I will.”
So they called Rebecca and asked, “Do you want to go with this man?” “Yes,” she answered.
And when she was called, and came, they asked her, Wilt thou go with this man? And she said, I shall go.
They called her and asked, “Are you willing to leave with this man at once?” “Yes,” she answered.
And they called Rebekah, and said to her, “Will you go with this man?” She said, “I will go.”
And they called Rebekah and said to her, “Will you go with this man?” She said, “I will.”
And they called Rebekah, and said to her, ‘Will you go with this man?’ She said, ‘I will.’
They called Rebekah and said to her, “Will you go with this man?” She said, “I will go.”
So they called Rebekah and said, “Will you go with this man?” And she answered, “I will go.”
And they called Rebekah and said to her, “Will you go with this man?” She said, “I will go.”
So they called Rebekah and asked her, “Will you go with this man?” She answered, “I will.”
Then they called Rebekah and said to her, “Will you go with this man?” And she said, “I will go.”
They called her and asked her, “Do you want to go with this man now?” She said, “·Yes, I do [L I will go].”
Then they called Rebekah and said to her, “Will you go with this man?” She said, “I will go.”
And they called Rebekah, and said to her, “Will you go with this man?” She said, “I will go.”
So they sent for her and asked, “Will you go with this man?” “Yes, I’ll go,” she said.
And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
They called Rivkah and asked her, “Will you go with this man?” and she replied, “I will.”
And they called Rebekah, and said to her, ‘Will you go with this man?’ She said, ‘I will.’
And they called Rivkah, and said unto her, Wilt thou go with this ish? And she said, I will go.
They called for Rebekah and asked her, “Will you go with this man?” She said, “Yes, I’ll go.”
Then they called Rebekah and said to her, “Will you go with this man?” And she said, “I will go.”
They called her and asked her, “Do you want to go with this man now?” Rebekah said, “Yes, I will go.”
They called her and asked her, “Do you want to go with this man now?” She said, “Yes, I do.”
And they called Rebekah and said to her, “Will you go with this man?” And she said, “I will go.”
So they called Rebekah and asked her, ‘Will you go with this man?’ ‘I will go,’ she said.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!