Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quam ob rem si facitis misericordiam et veritatem cum domino meo indicate mihi sin autem aliud placet et hoc dicite ut vadam ad dextram sive ad sinistram
And now if you will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
And now if you will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me. And if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left.”
And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left.”
And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me. And if not, tell me. That I may turn to the right hand, or to the left.
And now, if ye will deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, tell me; and I will turn to the right hand or to the left.
Wherefore if you do according to mercy and truth with my master, tell me: but if it please you otherwise, tell me that also, that I may go to the right hand, or to the left.
And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
Now then, if you are going to show steadfast love and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left.”
Tell me whether or not you're going to show my master true kindness so that I will know what to do."
Now, if you are going to show kindness and faithfulness to my master, tell me; if not, tell me, and I will go elsewhere."
So now, if you wish to show gracious love and truth toward my master, tell me so. But if not, tell me, so that I may go elsewhere."
Now, if you will show faithful love to my master, tell me. But if not, tell me as well, so that I may go on my way."
"So now if you are going to deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, let me know, that I may turn to the right hand or the left."
Now if you will show kindness and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, so I may know which way to turn."
So tell me--will you or won't you show unfailing love and faithfulness to my master? Please tell me yes or no, and then I'll know what to do next."
And now if you will deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me. If not, tell me, that I may turn to the right hand, or to the left."
So tell me what you will say. If you will show true love to my master, then please say, “Yes.” But if not, then tell me. Then I will know what to do.’
`And now, if ye are dealing kindly and truly with my lord, declare to me; and if not, declare to me; and I turn unto the right or unto the left.'
So now if you will show kindness and be true to my boss, tell me. And if not, tell me so I may know which way to turn.”
Now then, if you intend to show loyal love and faithfulness to my master, tell me. If not, also tell me, so that I know which way to go from here.
So tell me, yes or no. Will you or won’t you be kind to my master and do what is right? When you tell me, then I’ll know what my next step should be, whether to move this way or that.”
Now, if you intend to act kindly and loyally toward my master, let me know. If not, let me know as well, so that I may search elsewhere.”
So now if you are going to show lovingkindness and truth with my master, tell me; and if not, tell me, that I may turn to the right or to the left.”
And now if ye will deal in mercy and truth with my master, tell me; and if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left.
Now, if you are going to show kindness and faithfulness to my master, tell me; if not, tell me, and I will go elsewhere.”
And now if you will deal kindly and truly with my master [showing faithfulness to him], tell me; and if not, tell me, that I may turn to the right or to the left.
Now, tell me, will you be kind and truthful to my master? And if not, tell me so. Then I will know what I should do.”
“Now, tell me what you are going to do. If you plan to respond with a generous yes, tell me. But if not, tell me plainly so I can figure out what to do next.”
Now if you will show mercy and faithfulness to my master here, tell me. If not, tell me, so that I may know whether to turn to the right or to the left.”
Now then, if you will deal loyally and truly with my master, tell me; and if not, tell me, so that I may turn either to the right hand or to the left.”
Now, if you intend to fulfill your responsibility toward my master and treat him fairly, please tell me; if not, say so, and I will decide what to do.”
Wherefore if ye do mercy and truth with my lord (So if ye shall do mercy and truth to my lord), show ye to me; else if (an)other thing pleaseth (thee), also say ye this, (so) that I (know to) go to the right side, or to the left side.
Now please tell me if you are willing to do the right thing for my master. Will you treat him fairly, or do I have to look for another young woman?
Now then, if you will deal loyally and truly with my master, tell me; and if not, tell me; that I may turn to the right hand or to the left.”
Now then, if you will deal loyally and truly with my master, tell me; and if not, tell me, so that I may turn either to the right hand or to the left.”
Now then, if you will deal loyally and truly with my master, tell me; and if not, tell me, so that I may turn either to the right hand or to the left.’
Now if you’re loyal and faithful to my master, tell me. If not, tell me so I will know where I stand either way.”
So now if you are going to show kindness and truth to my master [being faithful to him], tell me; and if not, tell me, that I may turn to the right or to the left [and go on my way].”
Now then, if you are going to show steadfast love and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left.”
Now, if you will act with kindness and fidelity toward my master, let me know; but if not, let me know that too. I can then proceed accordingly.”
So now if you are going to deal kindly and truthfully with my master, tell me; and if not, tell me now, so that I may turn to the right or the left.”
Now, tell me, will you be ·kind [loyal] and ·truthful [faithful] to my master? And if not, tell me so. Then I will ·know what I should do [L turn to the right hand or to the left].”
So now, if you’re really going to show loyalty and truth to my master, tell me. But if not, tell me and I’ll turn to the right or to the left.”
Now then, if you will deal loyally and truly with my master, tell me; and if not, tell me; that I may turn to the right hand or to the left.”
Now will you be kind and faithful to my master? If you will, tell me. And if you won’t, tell me. Then I’ll know which way to turn.”
And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
“So now if you people intend to show grace and truth to my master, tell me. But if not, tell me, so that I can turn elsewhere.”
Now then, if you will deal loyally and truly with my master, tell me; and if not, tell me, so that I may turn either to the right hand or to the left.’
And now if ye will do chesed and emes to adoni, tell me; and if not, tell me; that I may turn to yamin, or to smol.
Tell me whether or not you’re going to show my master true kindness so that I will know what to do.”
And now if you will deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, tell me, so that I may turn to the right hand or to the left.”
Now, tell me, will you be kind and loyal to my master and give him your daughter? Or will you refuse to give her to him? Tell me so that I will know what I should do.”
Now, tell me, will you be kind and truthful to my master? And if not, tell me so. Then I will know what I should do.”
So now, if you are going to deal loyally and truly with my master, tell me. And if not, tell me, so that I may turn to the right or to the left.”
Now if you will show kindness and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, so I may know which way to turn.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!