Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et adpositus est in conspectu eius panis qui ait non comedam donec loquar sermones meos respondit ei loquere
And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told my errand. And he said, Speak on.
And there was set food before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told my errand. And he said, Speak on.
And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
Food was set before him to eat, but he said, “I will not eat until I have told about my errand.” And he said, “Speak on.”
And there was meat set before him to eat; but he said, “I will not eat until I have told mine errand.” And he said, “Speak on.”
And there was set food before him to eat. But he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
And there was set meat before him to eat; but he said, I will not eat until I have made known my business. And he said, Speak on.
And bread was set before him. But he said: I will not eat, till I tell my message. He answered him: Speak.
And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
Then food was set before him to eat. But he said, “I will not eat until I have said what I have to say.” He said, “Speak on.”
When the food was put in front of him, he said, "I won't eat until I've said what I have to say." "Speak up," Laban said.
A meal was set before him, but he said, "I will not eat until I have said what I have to say." So Laban said, "Please speak.""
But when they had prepared a meal and set it in front of him, he said, "I'm not eating until I've spoken." "Speak up!" Laban exclaimed.
When food was served, he said, "I will not eat until I have said what I want to say." "Tell us," Laban said.
But when food was set before him to eat, he said, "I will not eat until I have told my business." And he said, "Speak on."
Then food was set before him, but he said, "I will not eat until I have told you what I have to say." "Then tell us," Laban said.
Then food was served. But Abraham's servant said, "I don't want to eat until I have told you why I have come." "All right," Laban said, "tell us."
And there was set food before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told my errand. And he said, Speak on.
Food was set before him to eat, but he said, "I will not eat until I have told my message." He said, "Speak on."
They prepared food for the servant but he said, ‘I will not eat yet. First I must tell you why I have come here.’ Laban said, ‘Please tell us.’
and setteth before him to eat; but he saith, `I do not eat till I have spoken my word;' and he saith, `Speak.'
Then food was set in front of the man to eat. But he said, “I will not eat until I have told you why I came here.” Laban said, “Tell it.”
Then food was prepared and set in front of him to eat. Servant: I will not eat until I tell you why I am here. Laban: Please, tell us!
Then supper was served. But the old man said, “I don’t want to eat until I have told you why I am here.” “All right,” Laban said, “tell us your errand.”
Then food was placed in front of him, but he said, “I will not eat until I have said what I must say.” They answered, “Of course!”
Then food was set before him to eat, but he said, “I will not eat until I have spoken my words.” And he said, “Speak!”
And they set food before him to eat, but he said, I will not eat until I have told my errand. And he said unto him, Speak on.
A meal was set before him, but he said, “I will not eat until I have said what I have to say.” So Laban said, “Please speak.”
A meal was set before him, but he said, I will not eat until I have told of my errand. And [Laban] said, Speak on.
Then Laban gave the servant food, but the servant said, “I will not eat until I have told you why I came.” So Laban said, “Then tell us.”
So the man went into the house. The camels were unloaded and given straw and feed. Water was brought to bathe the feet of the man and the men with him. Then Laban brought out food. But the man said, “I won’t eat until I tell my story.” Laban said, “Go ahead; tell us.”
Food was set before him to eat, but he said, “I will not eat until I have delivered my message.” Laban said, “Tell us.”
Then food was set before him to eat; but he said, “I will not eat until I have told my errand.” He said, “Speak on.”
When food was brought, the man said, “I will not eat until I have said what I have to say.” Laban said, “Go on and speak.”
And bread was set forth in his sight, the which said, I shall not eat till I speak my words. He answered to the man, Speak thou. (And bread was set before the man, but he said, I shall not eat until I speak my words. And Laban said to the man, Speak thou.)
After that, they brought in food. But the servant said, “Before I eat, I must tell you why I have come.” “Go ahead and tell us,” Laban answered.
Then food was set before him to eat; but he said, “I will not eat until I have told my errand.” He said, “Speak on.”
Then food was set before him to eat, but he said, “I will not eat until I have told my errand.” He said, “Speak on.”
Then food was set before him to eat; but he said, ‘I will not eat until I have told my errand.’ He said, ‘Speak on.’
and set out a meal for him. But the man said, “I won’t eat until I’ve said something.” Laban replied, “Say it.”
But when food was set before him, he said, “I will not eat until I have stated my business.” And Laban said, “Speak on.”
Then food was set before him to eat. But he said, “I will not eat until I have said what I have to say.” He said, “Speak on.”
But when food was set before him, he said, “I will not eat until I have told my story.” “Go ahead,” they replied.
But when food was set before him to eat, he said, “I will not eat until I have stated my business.” And he said, “Speak on.”
Then ·Laban gave the servant food [L the food was set before him], but the servant said, “I will not eat until I have told you why I came.” So Laban said, “Then tell us.”
Food was placed before him to eat, but he said, “I won’t eat until I’ve stated my business.” So he said, “Speak.”
Then food was set before him to eat; but he said, “I will not eat until I have told my errand.” He said, “Speak on.”
Then food was placed in front of him. But he said, “I won’t eat until I’ve told you what I have to say.” “Then tell us,” Laban said.
And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
But when a meal was set before him, he said, “I won’t eat until I say what I have to say.” Lavan said, “Speak.”
Then food was set before him to eat; but he said, ‘I will not eat until I have told my errand.’ He said, ‘Speak on.’
And there was set ochel before him to eat; but he said, I will not eat, until I have stated my business. And he said, Speak on.
When the food was put in front of him, he said, “I won’t eat until I’ve said what I have to say.” “Speak up,” Laban said.
He then set food before him to eat, but he said, “I will not eat until I have told about my errand.” And he said, “Speak on.”
Laban then gave him food to eat, but the servant refused to eat. He said, “I will not eat until I have told you why I came.” So Laban said, “Then tell us.”
Then Laban gave the servant food. But the servant said, “I will not eat until I have told you why I came.” So Laban said, “Then tell us.”
And food was placed before him to eat. And he said, “I will not eat until I have told my errand.” And he said, “Speak.”
Then food was set before him, but he said, ‘I will not eat until I have told you what I have to say.’ ‘Then tell us,’ Laban said.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!