Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dixitque ad eum ingredere benedicte Domini cur foris stas praeparavi domum et locum camelis
And he said, Come in, you blessed of the LORD; why stand you without? for I have prepared the house, and room for the camels.
And he said, Come in, you blessed of the LORD; why stand you outside? for I have prepared the house, and room for the camels.
And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.
And he said, Come in, thou blessed of the Lord; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.
And he said, “Come in, O blessed of the Lord! Why do you stand outside? For I have prepared the house, and a place for the camels.”
And he said, “Come in, thou blessed of the Lord. Why standest thou outside? For I have prepared the house, and room for the camels.”
And he said, Come in, thou blessed of Jehovah. Wherefore standest thou without? For I have prepared the house, and room for the camels.
And he said, Come in, blessed of Jehovah! why standest thou outside? for I have prepared the house, and room for the camels.
And said to him: Come in, thou blessed of the Lord: why standest thou without? I have prepared the house, and a place for the camels.
And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.
He said, “Come in, O blessed of the LORD. Why do you stand outside? For I have prepared the house and a place for the camels.”
He said, "Come in, you whom the LORD has blessed. Why are you standing out here? I have straightened up the house and made a place for the camels."
Laban said, "Come, you who are blessed by the LORD. Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels."
"Come on," Laban said. "The LORD has blessed you! So why are you standing out here when I've prepared some space in the house and a place for the camels?"
Laban said to him, "Come, you who are blessed by the LORD! Why are you standing out here when I have prepared the house and a place for the camels?"
And he said, "Come in, blessed of the LORD! Why do you stand outside since I have prepared the house, and a place for the camels?"
"Come, you who are blessed by the LORD," he said. "Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels."
Laban said to him, "Come and stay with us, you who are blessed by the LORD! Why are you standing here outside the town when I have a room all ready for you and a place prepared for the camels?"
And he said, Come in, thou blessed of the LORD; why standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.
He said, "Come in, you blessed of Yahweh. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels."
Laban said to him, ‘The Lord has blessed you! You should not continue to stand out here. Come with me. I have prepared a room for you in my house. There is also a place for your camels.’
And he saith, `Come in, O blessed one of Jehovah, why standest thou without, and I -- I have prepared the house and place for the camels!'
Laban said, “Come in, you who receive good from the Lord! Why do you stand outside? I have made the house ready, and a place for the camels.”
Laban: Come in, please, you who are blessed by the Eternal One! Don’t stand outside. I have prepared the house for guests and have a place for the camels.
“Come and stay with us, friend; why stand here outside the city when we have a room all ready for you, and a place prepared for the camels!”
He said, “Come, blessed one of the Lord! Why are you still standing out here when I have already prepared the house for you and a place for your camels?”
And he said, “Come in, blessed of Yahweh! Why do you stand outside since I have prepared the house and a place for the camels?”
And he said, Come in, thou blessed of the LORD; why dost thou stand outside? For I have prepared the house, and the place for the camels.
Laban said, “Come, you who are blessed by the Lord. Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels.”
He cried, Come in, you blessed of the Lord! Why do you stand outside? For I have made the house ready and have prepared a place for the camels.
Laban said, “Sir, you are welcome to come in; you don’t have to stand outside. I have prepared the house for you and also a place for your camels.”
Rebekah had a brother named Laban. Laban ran outside to the man at the spring. He had seen the nose ring and the bracelets on his sister and had heard her say, “The man said this and this and this to me.” So he went to the man and there he was, still standing with his camels at the spring. Laban welcomed him: “Come on in, blessed of God! Why are you standing out here? I’ve got the house ready for you; and there’s also a place for your camels.”
Laban said, “Come with me, you who are blessed by the Lord. Why are you standing outside when I have prepared the house and a place for the camels?”
He said, “Come in, O blessed of the Lord. Why do you stand outside when I have prepared the house and a place for the camels?”
and said, “Come home with me. You are a man whom the Lord has blessed. Why are you standing out here? I have a room ready for you in my house, and there is a place for your camels.”
and said to him, Enter thou, the blessed of the Lord; why standest thou withoutforth? I have made ready the house, and a place to thy camels. (and said to him, Come in, thou blessed of the Lord; why standest thou outside? I have prepared the house, and there is a place for thy camels.)
Then Laban said, “The Lord has brought you safely here. Come home with me. There's no need for you to keep on standing outside. I have a room ready for you in our house, and there's also a place for your camels.”
He said, “Come in, O blessed of the Lord; why do you stand outside? For I have prepared the house and a place for the camels.”
He said, “Come in, O blessed of the Lord. Why do you stand outside when I have prepared the house and a place for the camels?”
He said, ‘Come in, O blessed of the Lord. Why do you stand outside when I have prepared the house and a place for the camels?’
Laban said, “Come in, favored one of the Lord! Why are you standing outside? I’ve prepared the house and a place for the camels.”
And Laban said, “Come in, blessed of the Lord! Why do you stand outside since I have made the house ready and have prepared a place for the camels?”
He said, “Come in, O blessed of the Lord. Why do you stand outside? For I have prepared the house and a place for the camels.”
He said: “Come, blessed of the Lord! Why are you standing outside when I have made the house ready, as well as a place for the camels?”
And he said, “Come in, blessed of the Lord! Why do you stand outside, since I have prepared the house, and a place for the camels?”
Laban said, “·Sir [L O blessed one], ·you are welcome to come in [L come]; ·you don’t have to stand [L why are standing…?] outside. I have ·prepared [L cleared out] the house for you and also a place for your camels.”
So he said, “Come in, blessed of Adonai. Why are you standing outside when I’ve tidied up the house and there is room for the camels?”
He said, “Come in, O blessed of the Lord; why do you stand outside? For I have prepared the house and a place for the camels.”
“The Lord has given you his blessing,” he said. “So come with me. Why are you standing out here? I’ve prepared my house for you. I also have a place for the camels.”
And he said, Come in, thou blessed of the Lord; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.
“Come on in,” he said, “you whom Adonai has blessed! Why are you standing outside when I have made room in the house and prepared a place for the camels?”
He said, ‘Come in, O blessed of the Lord. Why do you stand outside when I have prepared the house and a place for the camels?’
And he said, Come in, Baruch Hashem; why standest thou outside? for I have prepared the bais, and makom for the gemalim.
He said, “Come in, you whom Yahweh has blessed. Why are you standing out here? I have straightened up the house and made a place for the camels.”
And he said, “Come in, blessed of the Lord. Why do you stand outside? I have prepared the house and a place for the camels.”
Laban said, “Sir, you are welcome to come in! You don’t have to stand outside here. I have prepared a room for you to sleep in and a place for your camels.”
Laban said, “Sir, you are welcome to come in. You don’t have to stand outside. I have prepared the house for you and also a place for your camels.”
And he said, “Come, O blessed one of Yahweh. Why do you stand outside? Now I have prepared the house and a place for the camels.”
‘Come, you who are blessed by the Lord,’ he said. ‘Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!