Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cumque camelos fecisset accumbere extra oppidum iuxta puteum aquae vespere eo tempore quo solent mulieres egredi ad hauriendam aquam dixit
And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water.
And he made his camels to kneel down outside the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water.
And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water.
And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water.
And he made his camels kneel down outside the city by a well of water at evening time, the time when women go out to draw water.
And he made his camels to kneel down outside the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water.
And he made the camels to kneel down without the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.
And he made the camels kneel down outside the city by a well of water, at the time of the evening, when the women came out to draw water.
And when he had made the camels lie down without the town near a well of water in Evening, at the time when women were wont to come out to draw water, he said:
And he made the camels to kneel down without the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.
And he made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time when women go out to draw water.
The servant had the camels kneel down outside the city by the well. It was evening, when the women would go out to draw water.
He made the camels kneel beside a well of water outside the town at evening. This was the time when the women went out to draw water."
As evening approached, he had the camels kneel outside the town at the water well, right about the time when women customarily went out to draw water.
He made the camels kneel down by the well outside the city. It was evening, the time when the women would go out to draw water.
He made the camels kneel down outside the city by the well of water at evening time, the time when women go out to draw water.
He had the camels kneel down near the well outside the town; it was toward evening, the time the women go out to draw water.
He made the camels kneel beside a well just outside the town. It was evening, and the women were coming out to draw water.
And he made his camels to kneel down without the city by a well of water, at the time of the evening, the time when women go out to draw water:
He made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.
Abraham's servant stopped outside the town. He made the camels go down on their knees near a well. It was the evening time, when women came to the well to get water.
and he causeth the camels to kneel at the outside of the city, at the well of water, at even-time, at the time of the coming out of the women who draw water.
He made the camels get down on their knees outside the city by the well of water in the evening. It was the time when women go out to get water.
Outside of the city, he made the camels kneel down by a well of water to rest after the long journey. It was nearly dusk, the time when all of the women were coming out to draw water from the well.
There he made the camels kneel down outside the town, beside a spring. It was evening, and the women of the village were coming to draw water.
He rested the camels outside of the city, near the well, at evening time when the women would go out to draw water.
And he made the camels kneel down outside the city by the well of water at evening time, the time when the women go out to draw water.
And he made his camels kneel down outside the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water.
At evening, the time when women went out to draw water, he made the camels kneel beside a well outside the town.
And he made his camels to kneel down outside the city by a well of water at the time of the evening when women go out to draw water.
In the evening, when the women come out to get water, he made the camels kneel down at the well outside the city.
The servant took ten of his master’s camels and, loaded with gifts from his master, traveled to Aram Naharaim and the city of Nahor. Outside the city, he made the camels kneel at a well. It was evening, the time when the women came to draw water. He prayed, “O God, God of my master Abraham, make things go smoothly this day; treat my master Abraham well! As I stand here by the spring while the young women of the town come out to get water, let the girl to whom I say, ‘Lower your jug and give me a drink,’ and who answers, ‘Drink, and let me also water your camels’—let her be the woman you have picked out for your servant Isaac. Then I’ll know that you’re working graciously behind the scenes for my master.”
He made the camels kneel down by the well outside the city. It was evening, the time when women go out to draw water.
He made the camels kneel down outside the city by the well of water; it was toward evening, the time when women go out to draw water.
When he arrived, he made the camels kneel down at the well outside the city. It was late afternoon, the time when women came out to get water.
And when he had made the camels to rest without the city (And when he had made the camels to rest outside the city), beside a well of water, in the eventide, in that time in which women be wont to go out to draw water,
When he got there, he let the camels rest near the well outside the city. It was late afternoon, the time when the women came out for water.
And he made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time when women go out to draw water.
He made the camels kneel down outside the city by the well of water; it was toward evening, the time when women go out to draw water.
He made the camels kneel down outside the city by the well of water; it was towards evening, the time when women go out to draw water.
He had the camels kneel down outside the city at the well in the evening, when women come out to draw water.
He made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of the evening when women go out to draw water.
And he made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time when women go out to draw water.
Near evening, at the time when women go out to draw water, he made the camels kneel by the well outside the city.
He made the camels kneel down outside the city by the well of water when it was evening, the time when women go out to draw water.
In the evening, when the women come out to get water [C most ancient towns had a single source of water for the community], he made the camels kneel down at the well outside the city.
Then he made the camels kneel down outside the city by the well of water at evening time, the time for the going out to draw water.
And he made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time when women go out to draw water.
He stopped near the well outside the town. There he made the camels get down on their knees. It was almost evening, the time when women go out to get water.
And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water.
Toward evening, when the women go out to draw water, he had the camels kneel down outside the city by the well.
He made the camels kneel down outside the city by the well of water; it was towards evening, the time when women go out to draw water.
And he made his gemalim to kneel down outside the Ir near a be’er hamayim at the time of erev, at the time that women go out to draw mayim.
The servant had the camels kneel down outside the city by the well. It was evening, when the women would go out to draw water.
He made his camels kneel down outside the city by a well of water in the evening when the women came out to draw water.
In the evening, when the women come out to get water, he went to the water well outside the city. He made the camels kneel down at the well.
He made the camels kneel down at the well outside the city. It was in the evening when the women come out to get water.
And he made the camels kneel outside the city at the well of water, at the time of evening, toward the time the women went out to draw water.
He made the camels kneel down near the well outside the town; it was towards evening, the time the women go out to draw water.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!