Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
respondit Abimelech nescivi quis fecerit hanc rem sed et tu non indicasti mihi et ego non audivi praeter hodie
And Abimelech said, I know not who has done this thing; neither did you tell me, neither yet heard I of it, but to day.
And Abimelech said, I know not who has done this thing: neither did you tell me, neither yet heard I of it, but today.
And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.
And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.
And Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor had I heard of it until today.”
And Abimelech said, “I know not who hath done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it until today.”
And Abimelech said, I know not who hath done this thing. Neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to-day.
And Abimelech said, I do not know who has done this, neither hast thou told me of it, neither have I heard of it but to-day.
And Abimelech answered: I knew not who did this thing: and thou didst not tell me, and I heard not of it till to day.
And Abimelech said, I know not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but today.
Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, and I have not heard of it until today.”
Abimelech replied, "I don't know who did this. You didn't tell me, and I didn't hear about it until today."
Abimelech replied, "I don't know who did this thing. You didn't report anything to me, so I hadn't heard about it until today."
"I don't know who did this thing," Abimelech replied. "You didn't report this to me, and I didn't hear about it until today."
"I do not know who has done this thing," Abimelech replied. "Moreover, you did not tell me. I did not hear about it until today."
And Abimelech said, "I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today."
But Abimelek said, "I don't know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today."
"This is the first I've heard of it," Abimelech answered. "I have no idea who is responsible. You have never complained about this before."
And Abimelech said, I know not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet have I heard of it, but to-day.
Abimelech said, "I don't know who has done this thing. Neither did you tell me, neither did I hear of it, until today."
Abimelech said, ‘I do not know who has done this. You did not tell me before. I did not hear about it until today.’
and Abimelech saith, `I have not known who hath done this thing, and even thou didst not declare to me, and I also, I have not heard save to-day.'
Abimelech said, “I do not know who did this. You never told me. And I did not hear about it until today.”
Abimelech: I don’t know who has done this. You didn’t tell me before; this is the first I have heard about it.
“This is the first I’ve heard of it,” the king exclaimed, “and I have no idea who is responsible. Why didn’t you tell me before?”
Abimelech said, “I do not know who did this thing. You never told me about this and I did not hear about it until today.”
And Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today.”
And Abimelech said, I know not who has done this thing; neither didst thou tell me, neither have I heard of it, but today.
Abimelech replied, “I don’t know who did this thing. You didn’t report anything to me, so I hadn’t heard about it until today.”
Abimelech said, I know not who did this thing; you did not tell me, and I did not hear of it until today.
But Abimelech said, “I don’t know who did this. You never told me about this before today.”
At the same time, Abraham confronted Abimelech over the matter of a well of water that Abimelech’s servants had taken. Abimelech said, “I have no idea who did this; you never told me about it; this is the first I’ve heard of it.”
Abimelek said, “I do not know who has done this. You did not tell me, and I did not hear about it until today.”
Abimelech said, “I do not know who has done this; you did not tell me, and I have not heard of it until today.”
Abimelech said, “I don't know who did this. You didn't tell me about it, and this is the first I have heard of it.”
And Abimelech answered, I wist not who did this thing, but also thou showedest not to me, and I heard not (of it) except today. (And Abimelech answered, I do not know who did this thing, and thou hast not told me about it, and I have not heard about it until today.)
“This is the first I've heard about it,” Abimelech replied. “Why haven't you said something before? I don't have any idea who did it.”
Abim′elech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, and I have not heard of it until today.”
Abimelech said, “I do not know who has done this; you did not tell me, and I have not heard of it until today.”
Abimelech said, ‘I do not know who has done this; you did not tell me, and I have not heard of it until today.’
Abimelech said, “I don’t know who has done this, and you didn’t tell me. I didn’t even hear about it until today.”
Abimelech said, “I do not know who did this thing. Indeed, you did not tell me, and I did not hear of it until today.”
Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, and I have not heard of it until today.”
“I have no idea who did that,” Abimelech replied. “In fact, you never told me about it, nor did I ever hear of it until now.”
And Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today.”
But Abimelech said, “I don’t know who did this. You never told me [L and I have not heard] about this before today.”
So Abimelech said, “I don’t know who did this thing. Nor did you tell me, nor did I hear about it until today.”
Abim′elech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, and I have not heard of it until today.”
But Abimelek said, “I don’t know who has done this. You didn’t tell me. And today is the first time I heard about it.”
And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.
Avimelekh answered, “I don’t know who has done this. You didn’t tell me, and I heard about it only today.”
Abimelech said, ‘I do not know who has done this; you did not tell me, and I have not heard of it until today.’
And Avimelech said, I know not who hath done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but today.
Abimelech replied, “I don’t know who did this. You didn’t tell me, and I didn’t hear about it until today.”
And Abimelek said, “I do not know who has done this. You did not tell me, and I have not heard of it until today.”
But Abimelech said, “I don’t know who did this. You never told me about this before today!”
But Abimelech said, “I don’t know who did this. You never told me about this before today.”
And Abimelech said, “I do not know who did this thing, neither did you tell me, nor have I heard of it except for today.”
But Abimelek said, ‘I don’t know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!