Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
postquam autem eduxit me Deus de domo patris mei dixi ad eam hanc misericordiam facies mecum in omni loco ad quem ingrediemur dices quod frater tuus sim
And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, This is your kindness which you shall show to me; at every place where we shall come, say of me, He is my brother.
And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is your kindness which you shall show unto me; at every place where we shall come, say of me, He is my brother.
And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.
And it came to pass, when God caused me to wander from my father’s house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.
And it came to pass, when God caused me to wander from my father’s house, that I said to her, ‘This is your kindness that you should do for me: in every place, wherever we go, say of me, “He is my brother.” ’ ”
And it came to pass, when God caused me to wander from my father’s house, that I said unto her, ‘This is thy kindness which thou shalt show unto me: at every place whither we shall come, say of me, “He is my brother.”’”
and it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt show unto me. At every place whither we shall come, say of me, He is my brother.
And it came to pass when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, Let this be thy kindness which thou shalt shew to me: at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.
And after God brought me out of my father's house, I said to her: I Thou shalt do me this kindness: In every place, to which we shall come, thou shalt say that I am thy brother.
and it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.
And when God caused me to wander from my father’s house, I said to her, ‘This is the kindness you must do me: at every place to which we come, say of me, He is my brother.’”
When God had me leave my father's home and travel around, I said to her, 'Do me a favor: Wherever we go, say that I'm your brother.'"
So when God had me wander from my father's house, I said to her: Show your loyalty to me wherever we go and say about me: 'He's my brother.'"
When God caused me to journey from my father's house, I asked her to do me this favor and say, 'He's my brother.'"
When God made me wander from my father's house, I told her, 'This is what you can do to show your loyalty to me: Every place we go, say about me, "He is my brother."'"
and it came about, when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, 'This is the kindness which you will show to me: everywhere we go, say of me, "He is my brother."'"
And when God had me wander from my father's household, I said to her, 'This is how you can show your love to me: Everywhere we go, say of me, "He is my brother."'"
When God called me to leave my father's home and to travel from place to place, I told her, 'Do me a favor. Wherever we go, tell the people that I am your brother.'"
And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, This is thy kindness which thou shalt show to me; At every place whither we shall come, say of me, He is my brother.
It happened, when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, 'This is your kindness which you shall show to me. Everywhere that we go, say of me, "He is my brother."'"
God told me to leave my father's house and to travel. At that time I said to Sarah, “This is how you can show that you love me. Everywhere we go, tell people that I am your brother.” ’
and it cometh to pass, when God hath caused me to wander from my father's house, that I say to her, This [is] thy kindness which thou dost with me: at every place whither we come, say of me, He [is] my brother.'
When God made me go from my father’s house, I said to Sarah, ‘This is the kindness you must show me. Everywhere we go, say of me, “He is my brother.”’”
Ever since God called me away from my father’s house years ago, I told her, “I need you to do this favor for me—whenever we visit or stay in some strange or foreign place you need to tell people I am your brother.”
And when God sent me traveling far from my childhood home, I told her, ‘Have the kindness to mention, wherever we come, that you are my sister.’”
When God made me wander from my father’s homeland, I said to her, ‘Please do me this favor. Wherever we go, say that I am your brother.’ ”
and it happened when God caused me to wander from my father’s house, that I said to her, ‘This is the lovingkindness which you will show to me: everywhere we go, say of me, “He is my brother.”’”
And it came to pass when God caused me to wander from my father’s house that I said unto her, This is the mercy which thou shalt show unto me: at every place where we shall come, say of me, He is my brother.
So when God had me wander from my father’s house, I said to her: Show your loyalty to me wherever we go and say about me, ‘He’s my brother.’”
When God caused me to wander from my father’s house, I said to her, This kindness you can show me: at every place we stop, say of me, He is my brother.
When God told me to leave my father’s house and wander in many different places, I told Sarah, ‘You must do a special favor for me. Everywhere we go tell people I am your brother.’”
Abraham said, “I just assumed that there was no fear of God in this place and that they’d kill me to get my wife. Besides, the truth is that she is my half sister; she’s my father’s daughter but not my mother’s. When God sent me out as a wanderer from my father’s home, I told her, ‘Do me a favor; wherever we go, tell people that I’m your brother.’”
When God had me migrate from my father’s house, I said to her, ‘This is the kindness that you shall show to me: Everywhere that we go, say about me, “He is my brother.”’”
And when God caused me to wander from my father’s house, I said to her, ‘This is the kindness you must do me: at every place to which we come, say of me, He is my brother.’”
So when God sent me from my father's house into foreign lands, I said to her, ‘You can show how loyal you are to me by telling everyone that I am your brother.’”
soothly after that God led me out of the house of my father, I said to her, Thou shalt do this mercy with me in each place to which we shall enter; thou shalt say, that I am thy brother. (and after that God led me out of my father’s house, I said to her, Thou shalt do this mercy for me in each place to which we shall enter; thou shalt say that I am thy brother.)
When God made us leave my father's home and start wandering, I told her, “If you really love me, then tell everyone that I am your brother.”
And when God caused me to wander from my father’s house, I said to her, ‘This is the kindness you must do me: at every place to which we come, say of me, He is my brother.’”
And when God caused me to wander from my father’s house, I said to her, ‘This is the kindness you must do me: at every place to which we come, say of me, He is my brother.’ ”
And when God caused me to wander from my father’s house, I said to her, “This is the kindness you must do me: at every place to which we come, say of me, He is my brother.”’
When God led me away from my father’s household, I said to her, ‘This is the loyalty I expect from you: in each place we visit, tell them, “He is my brother.”’”
When God caused me to wander from my father’s house, I said to her, ‘This kindness and loyalty you can show me: at every place we stop, say of me, “He is my brother.”’”
And when God caused me to wander from my father's house, I said to her, ‘This is the kindness you must do me: at every place to which we come, say of me, He is my brother.’”
When God sent me wandering from my father’s house, I asked her: ‘Would you do me this favor? In whatever place we come to, say: He is my brother.’”
and it came about, when God caused me to wander from my father’s house, that I said to her, ‘This is the kindness which you will show to me: everywhere we go, say of me, “He is my brother.”’”
When God ·told me to leave my father’s house and wander in many different places [L caused me to wander from my father’s home; 12:1], I told Sarah, ‘You must ·do a special favor for [or show loyalty to] me. Everywhere we go tell people, “He is my brother.”’”
So when God made me wander away from my father’s house, I said to her, ‘This is your loyalty that you must show me: in every place we go, say of me, ‘He is my brother.’”
And when God caused me to wander from my father’s house, I said to her, ‘This is the kindness you must do me: at every place to which we come, say of me, He is my brother.’”
God had me wander away from my father’s house. So I said to her, ‘Here is how you can show your love to me. Everywhere we go, say about me, “He’s my brother.” ’ ”
And it came to pass, when God caused me to wander from my father’s house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.
When God had me leave my father’s house, I told her, ‘Do me this favor: wherever we go, say about me, “He is my brother.”’”
And when God caused me to wander from my father’s house, I said to her, “This is the kindness you must do me: at every place to which we come, say of me, He is my brother.”’
And it came to pass, when Elohim caused me to wander from my bais avi, that I said unto her, This is thy chesed which thou shalt show unto me; at every place where we shall come, say of me, He is achi.
When Elohim had me leave my father’s home and travel around, I said to her, ‘Do me a favor: Wherever we go, say that I’m your brother.’”
When God caused me to travel from my father’s house, I said to her, ‘This is your kindness which you must show me: Every place where we go, say concerning me, He is my brother.’ ”
God led me away from my father’s house. He led me to wander to many different places. When that happened, I told Sarah, ‘Do something for me. Wherever we go, tell people you are my sister.’”
God told me to leave my father’s house and wander in many different places. When that happened, I told Sarah, ‘You must do a special favor for me. Everywhere we go tell people I am your brother.’”
And it happened that as God caused me to wander from the house of my father I said to her, ‘This is your loyal kindness that you must do for me at every place where we come: say concerning me, “He is my brother.”’”
And when God caused me to wander from my father’s household, I said to her, “This is how you can show your love to me: everywhere we go, say of me, ‘He is my brother.’”’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!