Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et eos qui erant foris percusserunt caecitate a minimo usque ad maximum ita ut ostium invenire non possent
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves trying to find the door.
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
And they struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they became weary trying to find the door.
And they smote the men who were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.
And they smote the men that were at the entrance of the house with blindness, from the smallest to the greatest; and they wearied themselves to find the entrance.
And them that were without, p they struck with blindness from the least to the greatest, so that they could not find the door.
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
And they struck with blindness the men who were at the entrance of the house, both small and great, so that they wore themselves out groping for the door.
Then they struck all the men who were in the doorway of the house, young and old alike, with blindness so that they gave up trying to find the door.
They struck the men who were at the entrance of the house, both young and old, with a blinding light so that they were unable to find the entrance.
and blinded the men who were at the entrance of the house, from the least important to the greatest, so they were unable to find the doorway.
Then they struck the men who were at the door of the house, from the youngest to the oldest, with blindness. The men outside wore themselves out trying to find the door.
They struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves trying to find the doorway.
Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door.
Then they blinded all the men, young and old, who were at the door of the house, so they gave up trying to get inside.
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
They struck the men who were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.
Then they caused all the men outside to become blind. The young men of the city and the old men all became blind. As a result, they could not find the door of the house, even though they tried for some time.
and the men who [are] at the opening of the house they have smitten with blindness, from small even unto great, and they weary themselves to find the opening.
Then they blinded the men who were at the door of the house, both small and big. So the men became tired trying to find the door.
Then the heavenly messengers struck all of the men pressing at the door with blindness—both young and old alike. It wasn’t long before they exhausted themselves blindly groping for the door.
and temporarily blinded the men of Sodom so that they couldn’t find the door.
They struck all of those who were standing outside the door with blindness so that none of them could find the door.
And they struck the men who were at the doorway of the house with blindness, from small to great, so that they wearied themselves trying to find the doorway.
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great so that they wearied themselves to find the door.
They struck the men who were at the entrance of the house, both young and old, with blindness so that they were unable to find the entrance.
And they struck the men who were at the door of the house with blindness [which dazzled them], from the youths to the old men, so that they wearied themselves [groping] to find the door.
They struck those outside the door with blindness, so the men, both young and old, could not find the door.
But the two men reached out and pulled Lot inside the house, locking the door. Then they struck blind the men who were trying to break down the door, both leaders and followers, leaving them groping in the dark.
They struck the men who were pressing against the door of the house, both young and old, with blindness so that they wore themselves out trying to find the door.
And they struck with blindness the men who were at the door of the house, both small and great, so that they were unable to find the door.
Then they struck all the men outside with blindness, so that they couldn't find the door.
And they smote with blindness they that were withoutforth (And then they struck with blindness those who were outside), from the least till to the most; so that they might not find the door.
Then they struck blind everyone in the crowd, and none of them could even find the door.
And they struck with blindness the men who were at the door of the house, both small and great, so that they wearied themselves groping for the door.
And they struck with blindness the men who were at the door of the house, both small and great, so that they were unable to find the door.
And they struck with blindness the men who were at the door of the house, both small and great, so that they were unable to find the door.
Then the messengers blinded the men near the entrance of the house, from the youngest to the oldest, so that they groped around trying to find the entrance.
They struck (punished) the men who were at the doorway of the house with blindness, from the young men to the old men, so that they exhausted themselves trying to find the doorway.
And they struck with blindness the men who were at the entrance of the house, both small and great, so that they wore themselves out groping for the door.
they struck the men at the entrance of the house, small and great, with such a blinding light that they were utterly unable to find the doorway.
Then they struck the men who were at the doorway of the house with blindness, from the small to the great, so that they became weary of trying to find the doorway.
They struck those outside the door with ·blindness [a blinding flash], so the men, both ·young and old [L small and great], could not find the door.
Then they struck the men at the doorway of the house with blindness—from youth to elderly—so that they gave up trying to find the doorway.
And they struck with blindness the men who were at the door of the house, both small and great, so that they wearied themselves groping for the door.
Then they made the men who were at the door of the house blind. They blinded both young and old men so that they couldn’t find the door.
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
Then they struck the men at the door of the house with blindness, both small and great, so that they couldn’t find the doorway.
And they struck with blindness the men who were at the door of the house, both small and great, so that they were unable to find the door.
And they struck the men that were at the petach of the bais with blindness, both katan and gadol; so that they wearied themselves to find the petach.
Then they struck all the men who were in the doorway of the house, young and old alike, with blindness so that they gave up trying to find the door.
Then they struck the men that were at the door of the house, both small and great, with blindness so that they wore themselves out groping for the door.
Then they did something to the men outside the door—they caused all these evil men, young and old, to become blind. So the men trying to get in the house could not find the door.
The two men struck the men outside the door with blindness. So these men, both young and old, could not find the door.
And the men who were at the entrance of the house they struck with blindness, both small and great, and they were unable to find the entrance.
Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!