Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quam ob causam dixisti esse sororem tuam ut tollerem eam mihi in uxorem nunc igitur ecce coniux tua accipe eam et vade
Why said you, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold your wife, take her, and go your way.
Why did you say, She is my sister? so I might have taken her to me as a wife: now therefore behold your wife, take her, and go your way.
Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
Why did you say, ‘She is my sister’? I might have taken her as my wife. Now therefore, here is your wife; take her and go your way.”
Why saidst thou, ‘She is my sister,’ so I might have taken her to me for a wife? Now therefore behold thy wife; take her and go thy way.”
why saidst thou, She is my sister, so that I took her to be my wife? now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
Why didst thou say, She is my sister, so that I took her as my wife. And now, behold, there is thy wife: take her, and go away.
For what cause didst thou say, she was thy sister, that I might take her to my wife? Now therefore, there is thy wife, take her, and go thy way.
Why saidst thou, She is my sister? so that I took her to be my wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife; take her, and go.”
Why did you say, 'She's my sister' and allow me to take her for my wife? Here's your wife! Take her and go!"
Why did you say, 'She's my sister,' so that I took her as my wife? Now, here is your wife. Take her and go!"
Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her as a wife for myself? Now, here is your wife! Take her and get out!"
Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Here is your wife! Take her and go!"
"Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her and go."
Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!"
Why did you say, 'She is my sister,' and allow me to take her as my wife? Now then, here is your wife. Take her and get out of here!"
Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me for a wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Now therefore, see your wife, take her, and go your way."
You told me “She is my sister”. As a result, I took her to be my wife. Now, here is your wife. Take her and go away!’
Why hast thou said, She [is] my sister, and I take her to myself for a wife? and now, lo, thy wife, take and go.'
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife.’ Take her and go.”
Why did you say she was only your sister, so that I felt free to take her to be one of my wives? Here she is—take your wife, and get out of here!
Why were you willing to let me marry her, saying she was your sister? Here, take her and be gone!”
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I ended up taking her as my wife? Here is your wife; take her and leave!”
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for myself as a wife? So now, here is your wife, take her and go.”
Why didst thou say, She is my sister? I might have taken her to me to wife; now, therefore, behold thy wife, take her, and go away.
Why did you say, ‘She’s my sister,’ so that I took her as my wife? Now, here is your wife. Take her and go!”
Why did you say, She is my sister, so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife; take her and get away [from here]!
Why did you say, ‘She is my sister’ so that I made her my wife? Now, here is your wife. Take her and leave!”
Pharaoh called for Abram, “What’s this that you’ve done to me? Why didn’t you tell me that she’s your wife? Why did you say, ‘She’s my sister’ so that I’d take her as my wife? Here’s your wife back—take her and get out!”
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Here is your wife. Take her and go.”
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her, and be gone.”
Why did you say that she was your sister, and let me take her as my wife? Here is your wife; take her and get out!”
for what cause saidest thou, that she was thy sister, (so) that I should take her into wife to me? Now therefore lo! thy wife; take thou her, and go(!).
Why did you make me believe she was your sister? Now I've married her. Take her and go! She's your wife.”
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her, and be gone.”
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her, and be gone.”
Why did you say, “She is my sister”, so that I took her for my wife? Now then, here is your wife; take her, and be gone.’
Why did you say, ‘She’s my sister,’ so that I made her my wife? Now, here’s your wife. Take her and go!”
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her as my wife? Now then, here is your wife; take her and go!”
Why did you say, ‘She is my sister’, so that I took her for my wife? Now then, here is your wife; take her, and go.”
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now, here is your wife. Take her and leave!”
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for myself as a wife? Now then, here is your wife, take her and go!”
Why did you say, ‘She is my sister’ so that I made her my wife? Now, here is your wife. Take ·her [L your wife] and ·leave [go]!”
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now, here is your wife. Take—and go!”
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her, and be gone.”
Why did you say she was your sister? That’s why I took her to be my wife. Now then, here’s your wife. Take her and go!”
Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my own wife? Now therefore, here is your wife! Take her, and go away!”
Why did you say, “She is my sister”, so that I took her for my wife? Now then, here is your wife; take her, and be gone.’
Why saidst thou, She is my achot? So I might have taken her to me to wife; now therefore, hinei, thy wife, take her, and go!
Why did you say, ‘She’s my sister’ and allow me to take her for my wife? Here’s your wife! Take her and go!”
Why did you say, ‘She is my sister’? I might have taken her as my wife. Now here is your wife; take her and leave.”
You said, ‘She is my sister.’ Why did you say that? I took her so that she could be my wife, but now I give your wife back to you. Take her and go!”
Why did you say, ‘She is my sister’? I made her my wife. But now here is your wife. Take her and leave!”
Why did you say ‘She is my sister,’ so that I took her to myself as a wife? Now then, here is your wife. Take her and go.”
Why did you say, “She is my sister,” so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!