Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
He was a mighty hunter before the LORD: why it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
He was a mighty hunter before the LORD: therefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
He was a mighty hunter before the Lord: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the Lord.
He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, “Like Nimrod the mighty hunter before the Lord.”
He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, “Even as Nimrod the mighty hunter before the Lord.”
He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
He was a mighty hunter before Jehovah; therefore it is said, As Nimrod, the mighty hunter before Jehovah!
And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.
He was a mighty hunter before the LORD. Therefore it is said, “Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.”
He was a mighty hunter whom the LORD blessed. That's why people used to say, "[He's] like Nimrod, a mighty hunter whom the LORD blessed."
He was a powerful hunter in the sight of the LORD. That is why it is said, "Like Nimrod, a powerful hunter in the sight of the LORD."
He became a fearless hunter in defiance of the LORD. That is why it is said, "Like Nimrod, a fearless hunter in defiance of the LORD."
He was a mighty hunter before the LORD. (That is why it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD.")
He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."
He was a mighty hunter before the LORD; that is why it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD."
Since he was the greatest hunter in the world, his name became proverbial. People would say, "This man is like Nimrod, the greatest hunter in the world."
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh."
The Lord helped Nimrod to be a great hunter. That is why people say, ‘Like Nimrod, a great hunter that the Lord helped.’
he hath begun to be a hero in the land; he hath been a hero in hunting before Jehovah; therefore it is said, `As Nimrod the hero [in] hunting before Jehovah.'
He was a powerful animal-killer in the eyes of the Lord. So it is said, “Like Nimrod, a powerful animal-killer in the eyes of the Lord.”
He was also a skillful hunter before the Eternal One. That’s why you often hear people say, “So-and-so is like Nimrod, a skillful hunter before the Eternal.”
He was a mighty hunter, blessed of God, and his name became proverbial. People would speak of someone as being “like Nimrod—a mighty hunter, blessed of God.”
He was a great hunter before the Lord, for it is said, “Just like Nimrod, a great hunter before the Lord.”
He was a mighty hunter before Yahweh; therefore it is said, “Like Nimrod a mighty hunter before Yahweh.”
He was a powerful hunter before the LORD; therefore it is said, Even as Nimrod, the powerful hunter before the LORD.
He was a powerful hunter in the sight of the Lord. That is why it is said, “Like Nimrod, a powerful hunter in the sight of the Lord.”
He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.
He was a great hunter before the Lord, which is why people say someone is “like Nimrod, a great hunter before the Lord.”
Cush also had Nimrod. He was the first great warrior on Earth. He was a great hunter before God. There was a saying, “Like Nimrod, a great hunter before God.” His kingdom got its start with Babel; then Erech, Akkad, and Calneh in the country of Shinar. From there he went up to Asshur and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah, and Resen between Nineveh and the great city Calah.
He was a mighty hunter before the Lord. That is why the saying is “Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.”
He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, “Like Nimrod a mighty hunter before the Lord.”
By the Lord's help he was a great hunter, and that is why people say, “May the Lord make you as great a hunter as Nimrod!”
and he was a strong hunter, or oppressor, of men before the Lord; of him a proverb went out, (saying,) As Nimrod, a strong hunter before the Lord. (and he was a strong hunter before the Lord; and a proverb went out about him, saying, Be ye like Nimrod, a strong hunter before the Lord.)
Ham's descendants had their own languages, tribes, and land. They were Ethiopia, Egypt, Put, and Canaan. Cush was the ancestor of Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. Raamah was the ancestor of Sheba and Dedan. Cush was also the ancestor of Nimrod, a mighty warrior whose strength came from the Lord. This is why people say: “You hunt like Nimrod with the strength of the Lord!” Nimrod first ruled in Babylon, Erech, and Accad, all of which were in Babylonia. From there Nimrod went to Assyria and built the great city of Nineveh. He also built Rehoboth-Ir and Calah, as well as Resen, which is between Nineveh and Calah. Egypt was the ancestor of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim, Pathrusim, Casluhim, and Caphtorim, the ancestor of the Philistines. Canaan's sons were Sidon and Heth. Canaan was also the ancestor of the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, the Hivites, the Arkites, the Sinites, the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Later the Canaanites spread from the territory of Sidon and settled as far away as Gaza in the direction of Gerar. They also went as far as Lasha in the direction of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim.
He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, “Like Nimrod a mighty hunter before the Lord.”
He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, “Like Nimrod a mighty hunter before the Lord.”
He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, ‘Like Nimrod a mighty hunter before the Lord.’
The Lord saw him as a great hunter, and so it is said, “Like Nimrod, whom the Lord saw as a great hunter.”
He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, “Like Nimrod a mighty hunter before the Lord.”
He was a mighty hunter before the Lord. Therefore it is said, “Like Nimrod a mighty hunter before the Lord.”
He was a mighty hunter in the eyes of the Lord; hence the saying, “Like Nimrod, a mighty hunter in the eyes of the Lord.”
He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, “Like Nimrod a mighty hunter before the Lord.”
He was a ·great [mighty] hunter before the Lord, which is why people say someone is “like Nimrod, a ·great [mighty] hunter before the Lord.”
He was a mighty hunter before Adonai. This is why it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before Adonai.”
He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, “Like Nimrod a mighty hunter before the Lord.”
He was a mighty hunter in the Lord’s eyes. That’s why people sometimes compare others with Nimrod. They say, “They are like Nimrod, who was a mighty hunter in the Lord’s eyes.”
He was a mighty hunter before the Lord: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the Lord.
He was a mighty hunter before Adonai — this is why people say, “Like Nimrod, a mighty hunter before Adonai.”
He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, ‘Like Nimrod a mighty hunter before the Lord.’
He was a gibbor, a hunter before Hashem; therefore it is said, like Nimrod the gibbor, the hunter before Hashem.
He was a mighty hunter whom Yahweh blessed. That’s why people used to say, “He’s like Nimrod, a mighty hunter whom Yahweh blessed.”
He was a mighty hunter before the Lord. Therefore it is said, “Even like Nimrod the mighty hunter before the Lord.”
He was a great hunter before the Lord. That is why people compare other men to him and say, “That man is like Nimrod, a great hunter before the Lord.”
He was a great hunter before the Lord. That is why people say someone is “like Nimrod, a great hunter before the Lord.”
He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it was said, “Like Nimrod a mighty hunter before Yahweh.”
He was a mighty hunter before the Lord; that is why it is said, ‘Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!