Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et fecit Deus firmamentum divisitque aquas quae erant sub firmamento ab his quae erant super firmamentum et factum est ita
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
Thus God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so.
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so.
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
And God made the expanse, and divided between the waters that are under the expanse and the waters that are above the expanse; and it was so.
And God made a firmament, and divided the waters that were under the firmament, from those that were above the firmament, and it was so.
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
And God made the expanse and separated the waters that were under the expanse from the waters that were above the expanse. And it was so.
So God made the horizon and separated the water above and below the horizon. And so it was.
So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above the expanse. And it was so.
So God made a canopy that separated the water beneath the canopy from the water above it. And that is what happened:
So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. It was so.
God made the expanse, and separated the waters which were below the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.
So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it. And it was so.
And that is what happened. God made this space to separate the waters of the earth from the waters of the heavens.
And God made the firmament; and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.
So God made this wide space. He made the water under the space separate from the water that was above it. What God said happened.
And God maketh the expanse, and it separateth between the waters which [are] under the expanse, and the waters which [are] above the expanse: and it is so.
God made the open space, and divided the waters under the open space from the waters above the open space. And it was so.
So God parted the waters and formed this expanse, separating the waters above from the waters below. It happened just as God said.
So God made the sky, dividing the vapor above from the water below. This all happened on the second day.
God separated the firmament from the waters, those waters that are under the firmament from those that are above the firmament. And it was so.
So God made the expanse and separated the waters which were below the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.
And God made a firmament and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so.
So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above the expanse. And it was so.
And God made the firmament [the expanse] and separated the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse. And it was so.
So God made the air and placed some of the water above the air and some below it.
God spoke: “Sky! In the middle of the waters; separate water from water!” God made sky. He separated the water under sky from the water above sky. And there it was: he named sky the Heavens; It was evening, it was morning— Day Two.
God made the expanse, and he separated the water that was below the expanse from the water that was above the expanse, and it was so.
So God made the dome and separated the waters that were under the dome from the waters that were above the dome. And it was so.
Then God commanded, “Let there be a dome to divide the water and to keep it in two separate places”—and it was done. So God made a dome, and it separated the water under it from the water above it.
And God made the firmament, and parted the waters that were under the firmament, from the waters that were on the firmament [from these that were above the firmament]; and it was done so.
And that's what happened. God made the dome
And God made the firmament and separated the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament. And it was so.
So God made the dome and separated the waters that were under the dome from the waters that were above the dome. And it was so.
So God made the dome and separated the waters that were under the dome from the waters that were above the dome. And it was so.
God made the dome and separated the waters under the dome from the waters above the dome. And it happened in that way.
And God made the expanse [of sky] and separated the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so [just as He commanded].
And God made the expanse and separated the waters that were under the expanse from the waters that were above the expanse. And it was so.
God made the dome, and it separated the water below the dome from the water above the dome. And so it happened.
God made the expanse, and separated the waters that were below the expanse from the waters that were above the expanse; and it was so.
So God made the ·air [L firmament; dome; expanse; C rain clouds] and placed some of the water above the ·air [L firmament; dome; expanse] and some below it [C referring to the rain and the oceans, lakes, and rivers].
So God made the expanse and it separated the water that was below the expanse from the water that was over the expanse. And it happened so.
And God made the firmament and separated the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament. And it was so.
And that’s exactly what happened. God made the huge space between the waters. He separated the water under the space from the water above it.
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
God made the dome and divided the water under the dome from the water above the dome; that is how it was,
So God made the dome and separated the waters that were under the dome from the waters that were above the dome. And it was so.
And Elohim made the raki’a, and divided the waters under the raki’a from the waters which were above the raki’a; and it was so.
So Elohim made the horizon and separated the water above and below the horizon. And so it was.
So God made the expanse and separated the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse. And it was so.
So God made the space and separated the water. Some of the water was above it, and some of the water was below it.
So God made the air to divide the water in two. Some of the water was above the air, and some of the water was below it.
So God made the vaulted dome, and he caused a separation between the waters which were under the vaulted dome and between the waters which were over the vaulted dome. And it was so.
So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it. And it was so.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!