Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Blessed be the LORD God of our fathers, which has put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem:
Blessed be the LORD God of our fathers, who has put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem:
Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem:
Blessed be the Lord God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of the Lord which is in Jerusalem:
Blessed be the Lord God of our fathers, who has put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of the Lord which is in Jerusalem,
Blessed be the Lord God of our fathers, who hath put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of the Lord which is in Jerusalem,
Blessed be Jehovah, the God of our fathers, who hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of Jehovah which is in Jerusalem;
Blessed be Jehovah the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of Jehovah which is at Jerusalem;
Blessed be the Lord the God of our fathers, who hath put this in the king's heart, to glorify the house of the Lord, which is in Jerusalem,
Blessed be the LORD, the God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem;
Blessed be the LORD, the God of our fathers, who put such a thing as this into the heart of the king, to beautify the house of the LORD that is in Jerusalem,
[I, Ezra, said:] Thanks be to the LORD God of our ancestors. He put this into the king's mind to make the LORD's temple in Jerusalem beautiful.
Praise Yahweh the God of our fathers, who has put it into the king's mind to glorify the house of the LORD in Jerusalem,
Blessed be the LORD God of our ancestors, who placed this decree into the king's heart to beautify the Temple of the LORD in Jerusalem
Blessed be the LORD God of our fathers, who so moved in the heart of the king to so honor the temple of the LORD which is in Jerusalem!
Blessed be the LORD, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king's heart, to adorn the house of the LORD which is in Jerusalem,
Praise be to the LORD, the God of our ancestors, who has put it into the king's heart to bring honor to the house of the LORD in Jerusalem in this way
Praise the LORD, the God of our ancestors, who made the king want to beautify the Temple of the LORD in Jerusalem!
Blessed be the LORD God of our fathers, who hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem:
Blessed be Yahweh, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of Yahweh which is in Jerusalem;
I praise the Lord, the God that our ancestors worshipped. He has caused the king to give honour to him. He made the king decide to make the Lord's temple in Jerusalem very great.
Blessed [is] Jehovah, God of our fathers, who hath given such a thing as this in the heart of the king, to beautify the house of Jehovah that [is] in Jerusalem,
Honor and thanks be to the Lord, the God of our fathers, Who has put such a thing as this in the king’s heart, to make the house of the Lord in Jerusalem beautiful.
Ezra: Eternal God of our ancestors, may You be blessed by the praises of Your people for motivating the king to fill and beautify the Eternal’s temple in Jerusalem.
Well, praise the Lord God of our ancestors, who made the king want to beautify the Temple of the Lord in Jerusalem!
Then Ezra said: “Blessed be the Lord, the God of our ancestors, who has influenced the heart of the king in this way to glorify the house of the Lord in Jerusalem,
Blessed be Yahweh, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of Yahweh which is in Jerusalem,
Blessed be the LORD God of our fathers, who has put such a thing as this in the king’s heart, to honour the house of the LORD which is in Jerusalem,
Blessed be the Lord, the God of our ancestors, who has put it into the king’s mind to glorify the house of the Lord in Jerusalem,
Blessed be the Lord, the God of our fathers [said Ezra], Who put such a thing as this into the king’s heart, to beautify the house of the Lord in Jerusalem,
Praise the Lord, the God of our ancestors. He caused the king to want to honor the Temple of the Lord in Jerusalem.
Blessed be God, the God-of-Our-Fathers, who put it in the mind of the king to beautify The Temple of God in Jerusalem! Not only that, he caused the king and all his advisors and influential officials actually to like me and back me. My God was on my side and I was ready to go. And I organized all the leaders of Israel to go with me.
Blessed be the Lord, the God of my fathers, who put this desire into the heart of the king—to glorify the House of the Lord, which is in Jerusalem!
Blessed be the Lord, the God of our ancestors, who put such a thing as this into the heart of the king to glorify the house of the Lord in Jerusalem,
Ezra said, “Praise the Lord, the God of our ancestors! He has made the emperor willing to honor in this way the Temple of the Lord in Jerusalem.
And Ezra, the writer, said, Blessed be the Lord God of our fathers, that gave this thing in the heart of the king (who put this counsel in the king’s heart), that he should glorify the house of the Lord, which is in Jerusalem,
Because King Artaxerxes was so kind, Ezra said: Praise the Lord God of our ancestors! He made sure that the king honored the Lord's temple in Jerusalem.
Blessed be the Lord, the God of our fathers, who put such a thing as this into the heart of the king, to beautify the house of the Lord which is in Jerusalem,
Blessed be the Lord, the God of our ancestors, who put such a thing as this into the heart of the king to glorify the house of the Lord in Jerusalem
Blessed be the Lord, the God of our ancestors, who put such a thing as this into the heart of the king to glorify the house of the Lord in Jerusalem,
Bless the Lord, the God of our ancestors, who has moved the king to glorify the Lord’s house in Jerusalem,
Blessed be the Lord, the God of our fathers [said Ezra], who put such a thing as this in the king’s heart, to adorn and glorify the house of the Lord in Jerusalem,
Blessed be the Lord, the God of our fathers, who put such a thing as this into the heart of the king, to beautify the house of the Lord that is in Jerusalem,
Blessed be the Lord, the God of our ancestors, who put it into the heart of the king thus to glorify the house of the Lord in Jerusalem,
Blessed be the Lord, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king’s heart, to glorify the house of the Lord which is in Jerusalem,
·Praise [Blessed be] the Lord, the God of our ·ancestors [fathers]. He ·caused the king [L put in the king’s heart] to want to ·honor [beautify; adorn; glorify] the ·Temple [L house] of the Lord in Jerusalem.
Blessed be Adonai, the God of our fathers, who has put it into the heart of the king to beautify the House of Adonai in Jerusalem in this way
Blessed be the Lord, the God of our fathers, who put such a thing as this into the heart of the king, to beautify the house of the Lord which is in Jerusalem,
So here is what I, Ezra, say to you people of Israel. “Give praise to the Lord. He is the God of our people who lived long ago. He has put it in the king’s heart to bring honor to the Lord’s temple in Jerusalem. The king has honored the Lord in his letter.
Blessed be the Lord God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of the Lord which is in Jerusalem:
Blessed be Adonai, the God of our ancestors, who has put such a thing as this in the heart of the king, to restore the beauty of the house of Adonai in Yerushalayim,
Blessed be the Lord, the God of our ancestors, who put such a thing as this into the heart of the king to glorify the house of the Lord in Jerusalem,
Baruch Hashem Elohei Avoteinu, Who hath put such a thing as this in the lev HaMelech, to honor the Beis Hashem which is in Yerushalayim;
I, Ezra, said: Thanks be to Yahweh Elohim of our ancestors. He put this into the king’s mind to make Yahweh’s temple in Jerusalem beautiful.
Blessed be the Lord God of our fathers, who has put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of the Lord in Jerusalem,
Blessed is the Lord, the God of our ancestors. He put the idea into the king’s heart to honor the Lord’s Temple in Jerusalem.
Praise the Lord, the God of our ancestors. He caused the king to want to honor the Temple of the Lord in Jerusalem.
Blessed be Yahweh the God of our ancestors, who put this in the heart of the king to glorify the house of Yahweh in Jerusalem
Praise be to the Lord, the God of our ancestors, who has put it into the king’s heart to bring honour to the house of the Lord in Jerusalem in this way
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!