Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et gloria Domini Israhel adsumpta est de cherub quae erat super eum ad limen domus et vocavit virum qui indutus erat lineis et atramentarium scriptoris habebat in lumbis suis
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer's inkhorn by his side;
And the glory of the God of Israel had gone up from the cherub, where it was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer's inkhorn by his side;
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer's inkhorn by his side;
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer’s inkhorn by his side;
Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherub, where it had been, to the threshold of the temple. And He called to the man clothed with linen, who had the writer’s inkhorn at his side;
And the glory of the God of Israel had gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And He called to the man clothed with linen, who had the writer’s inkhorn by his side;
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, who had the writer's inkhorn by his side.
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house; and he called to the man clothed with linen, who had the writer's ink-horn by his side;
And the glory of the Lord of Israel went up from the cherub, upon which he was, to the threshold of the house: and he called to the man that was clothed with linen, and had a writer's inkhorn at his loins.
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, which had the writer's inkhorn by his side.
Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherub on which it rested to the threshold of the house. And he called to the man clothed in linen, who had the writing case at his waist.
Then the glory of the God of Israel went up from the angels, where it had been, to the temple's entrance. The LORD called to the person dressed in linen who was carrying paper and pen.
Then the glory of the God of Israel rose from above the cherub where it had been, to the threshold of the temple. He called to the man clothed in linen with the writing equipment at his side. "
Then the glory that is Israel's God arose from the cherubim on which he had been seated and settled on the threshold of the Temple. He called out to the man dressed in linen who wore the writing case at his side.
Then the glory of the God of Israel went up from the cherub where it had rested to the threshold of the temple. He called to the man dressed in linen who had the writing kit at his side.
Then the glory of the God of Israel went up from the cherub on which it had been, to the threshold of the temple. And He called to the man clothed in linen at whose loins was the writing case.
Now the glory of the God of Israel went up from above the cherubim, where it had been, and moved to the threshold of the temple. Then the LORD called to the man clothed in linen who had the writing kit at his side
Then the glory of the God of Israel rose up from between the cherubim, where it had rested, and moved to the entrance of the Temple. And the LORD called to the man dressed in linen who was carrying the writer's case.
And the glory of the God of Israel had gone up from the cherub on which he was, to the threshhold of the house. And he called to the man clothed with linen, who had the writer's inkhorn by his side;
The glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, who had the writer's inkhorn by his side.
The bright glory of Israel's God then moved up from above the cherubs where it had been. It moved to the entrance of the temple. Then the Lord called to the man who was wearing linen clothes.
And the honour of the God of Israel hath gone up from off the cherub, on which it hath been, unto the threshold of the house.
Then the shining-greatness of the God of Israel went up from the cherub where it had been, to the door of the Lord’s house. And He called to the man dressed in linen with the things for writing at his side.
The glory of the God of Israel rose up from the winged guardian where it had rested and moved to the doorway of the temple. Then the Eternal called to the man who was dressed in linen—the one carrying the writing kit at his side.
And the glory of the God of Israel rose from between the Guardian Angels where it had rested and stood above the entrance to the Temple. And the Lord called to the man with the writer’s case
The glory of the God of Israel had risen above the cherubim upon which it rested to the threshold of the temple. Then he called to the man clothed in linen who had the writing case at his side,
Then the glory of the God of Israel went up from the cherub on which it had been, to the threshold of the house of Yahweh. And He called to the man clothed in linen at whose loins was the scribe’s case.
And the glory of the God of Israel went up from over the cherubim, upon which he had been, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, who had the writer’s inkhorn by his side;
Then the glory of the God of Israel rose from above the cherub where it had been, to the threshold of the temple. He called to the man clothed in linen and carrying writing equipment.
And the glory of the God of Israel [the Shekinah, cloud] had gone up from the cherubim upon which it had rested to [stand above] the threshold of the [Lord’s] house. And [the Lord] called to the man clothed with linen, who had the writer’s ink bottle at his side.
Then the glory of the God of Israel went up from above the creatures with wings, where it had been, to the place in the Temple where the door opened. He called to the man dressed in linen who had the writing case at his side.
The Glory of the God of Israel ascended from his usual place above the cherubim-angels, moved to the threshold of the Temple, and called to the man with the writing case who was dressed in linen: “Go through the streets of Jerusalem and put a mark on the forehead of everyone who is in anguish over the outrageous obscenities being done in the city.”
Now the Glory of the God of Israel ascended from above the cherub, over whom it had been standing, and moved to the threshold of the temple building. He called out to the man who was dressed in linen, who had the scribe’s kit at his waist.
Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherub on which it rested to the threshold of the house. The Lord called to the man clothed in linen, who had the writing case at his side;
Then the dazzling light of the presence of the God of Israel rose up from the winged creatures where it had been, and moved to the entrance of the Temple. The Lord called to the man dressed in linen,
And the glory of the Lord of Israel was taken up from cherub[im], which glory was on it, to the threshold of the house (of the Lord); and the Lord called the man that was clothed with linen clothes, and had a penner of a writer in his loins. (Then the glory of the Lord of Israel was taken up from above the cherubim, which glory was upon them, to the threshold of the House of the Lord; and the Lord called to the man who was clothed in linen clothes, and had a writer’s inkhorn at his side.)
The brightness of God's glory then left its place above the statues of the winged creatures inside the temple and moved to the entrance. The Lord said to the man in the linen robe,
Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherubim on which it rested to the threshold of the house; and he called to the man clothed in linen, who had the writing case at his side.
Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherub on which it rested to the entryway of the temple. The Lord called to the man clothed in linen who had the writing case at his side
Now the glory of the God of Israel had gone up, from the cherub on which it rested, to the threshold of the house. The Lord called to the man clothed in linen, who had the writing-case at his side,
the glory of Israel’s God rose from above the winged creatures where he had been and moved toward the temple’s threshold. The Lord called to the man who was dressed in linen with the writing case at his side:
Then the [Shekinah] glory and brilliance of the God of Israel (the cloud) went up from the cherubim on which it had rested, to [stand above] the threshold of the [Lord’s] temple. And the Lord called to the man clothed with linen, who had the scribe’s writing case at his side.
Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherub on which it rested to the threshold of the house. And he called to the man clothed in linen, who had the writing case at his waist.
Then the glory of the God of Israel moved off the cherub and went up to the threshold of the temple. He called to the man dressed in linen with the scribe’s case at his waist,
Then the glory of the God of Israel ascended from the cherub on which it had been, to the threshold of the temple. And He called to the man clothed in linen at whose waist was the scribe’s kit.
Then the glory of the God of Israel [C his manifest presence] went up from above the ·creatures with wings [L cherubim], where it had been, to the place in the ·Temple where the door opened [L threshold of the house]. He called to the man dressed in linen who had the writing case at his side.
Then the glory of the God of Israel went up from above the cheruv, where it had been, to the threshold of the House. He called to the man clothed in linen, who had the scribe’s inkhorn at his side.
Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherubim on which it rested to the threshold of the house; and he called to the man clothed in linen, who had the writing case at his side.
The glory of the God of Israel had been above the cherubim. It moved from there to the doorway of the temple. Then the Lord called to the man who was dressed in linen clothes. He had the writing kit.
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer’s inkhorn by his side;
Then the glory of the God of Isra’el was made to go up from over the keruv, where it had been, to the threshold of the house. He called to the man clothed in linen, who had the scribe’s writing equipment at his waist.
Now the glory of the God of Israel had gone up, from the cherub on which it rested, to the threshold of the house. The Lord called to the man clothed in linen, who had the writing-case at his side,
And the Kavod Elohei Yisroel was gone up from the Keruv (Cherub), whereupon it was, to the miftan HaBeis [HaMikdash] (the Threshold of the Beis HaMikdash). And He called to the ish clothed with linen, which had the keset hasofer at his side;
Then the glory of the Elohim of Israel went up from the angels, where it had been, to the temple’s entrance. Yahweh called to the person dressed in linen who was carrying paper and pen.
Then the glory of the God of Israel ascended from the cherub on which it had been, to the threshold of the temple. And He called to the man clothed with linen who had the writer’s case by his side.
Then the Glory of the God of Israel rose from above the Cherub angels where he had been. Then the Glory went to the door of the Temple and stopped when he was over the threshold. Then he called to the man wearing the linen clothes and the scribe’s pen and ink set.
Then the glory of the God of Israel went up. It had been above the creatures with wings. It moved to the place in the Temple where the door opened. Then the Lord called the man dressed in linen. He had the things to write with at his side.
And the glory of the God of Israel lifted itself up from upon the cherub that he was on and went to the threshold of the house, and he called to the man who was clothed in linen with a scribal writing case at his side.
Now the glory of the God of Israel went up from above the cherubim, where it had been, and moved to the threshold of the temple. Then the Lord called to the man clothed in linen who had the writing kit at his side
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!