Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et dixit ad me certe vidisti fili hominis adhuc conversus videbis abominationes maiores his
Then said he to me, Have you seen this, O son of man? turn you yet again, and you shall see greater abominations than these.
Then said he unto me, Have you seen this, O son of man? turn you yet again, and you shall see greater abominations than these.
Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.
Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.
Then He said to me, “Have you seen this, O son of man? Turn again, you will see greater abominations than these.”
Then said He unto me, “Hast thou seen this, O son of man? Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.”
Then said he unto me, Hast thou seen this , O son of man? thou shalt again see yet greater abominations than these.
And he said unto me, Seest thou, son of man? Thou shalt yet again see greater abominations than these.
And he said to me: Surely thou hast seen, O son of man: but turn thee again: and thou shalt see greater abominations than these.
Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? thou shalt again see yet greater abominations than these.
Then he said to me, “Have you seen this, O son of man? You will see still greater abominations than these.”
He asked me, "Son of man, do you see this? You will see even more disgusting things than these."
And He said to me, "Do you see this, son of man? You will see even more detestable things than these."
Then he asked me, "Do you see this, Son of Man? You're about to see even more detestable practices than these."
He said to me, "Do you see this, son of man? You will see even greater abominations than these!"
He said to me, "Do you see this, son of man? Yet you will see still greater abominations than these."
He said to me, "Do you see this, son of man? You will see things that are even more detestable than this."
"Have you seen this?" he asked. "But I will show you even more detestable sins than these!"
Then said he to me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.
Then he said to me, Have you seen [this], son of man? You shall again see yet greater abominations than these.
He said to me, ‘Son of man, look at that! But you will see even worse things than these.’
And He saith unto me, `Hast thou seen, son of man? again thou dost turn, thou dost see greater abominations than these.'
Then He said to me, “Do you see this, son of man? You will see even worse sins than this.”
Eternal One: Are you seeing this, son of man? You will see things far more shocking than this.
“Have you seen this?” he asked. “But I will show you greater evils than these!”
Then he said to me, “Son of man, do you see this? You will see even greater abominations than these.”
He said to me, “Do you see this, son of man? Yet you will see still greater abominations than these.”
Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.
And he said to me, “Do you see this, son of man? You will see even more detestable acts than these.”
Then said [the Spirit] to me, Have you seen this, O son of man? Yet again you shall see greater abominations that they are committing.
He said to me, “Do you see, human? You will see things even more hateful than these.”
He took me to the entrance at the north gate of the Temple of God. I saw women sitting there, weeping for Tammuz, the Babylonian fertility god. He said, “Have you gotten an eyeful, son of man? You’re going to see worse yet.” * * *
He said to me, “Do you see, son of man? You will see even greater abominations than these.”
Then he said to me, “Have you seen this, O mortal? You will see still greater abominations than these.”
He asked, “Mortal man, do you see that? You will see even more disgusting things.”
And the Lord said to me, Certainly, son of man, thou hast seen (And the Lord said to me, Truly, son of man, hast thou seen this?/do thou see this?); yet thou shalt turn, and shalt see greater abominations than these.
God asked me, “Can you believe what these women are doing? But now I want to show you something even worse.”
Then he said to me, “Have you seen this, O son of man? You will see still greater abominations than these.”
Then he said to me, “Have you seen this, O mortal? You will see still greater abominations than these.”
Then he said to me, ‘Have you seen this, O mortal? You will see still greater abominations than these.’
He said to me: Human one, do you see? Yet you will see even more detestable practices than these.
He said to me, “Do you see this, son of man? Yet you will see still greater repulsive acts than these [that they are committing].”
Then he said to me, “Have you seen this, O son of man? You will see still greater abominations than these.”
He said to me: Do you see this, son of man? You will see other abominations, greater than these!
And He said to me, “Do you see this, son of man? Yet you will see still greater abominations than these!”
He said to me, “Do you see, ·human [T son of man; 2:1]? You will see things even more ·hateful [detestable; abominable] than these.”
He said to me, “Have you seen this, son of man? You will again see even greater abominations than these.”
Then he said to me, “Have you seen this, O son of man? You will see still greater abominations than these.”
The Lord said to me, “Son of man, do you see what they are doing? You will see things I hate even more.”
Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.
“Human being,” he asked me, “have you seen this? You will see practices even more disgusting than these.”
Then he said to me, ‘Have you seen this, O mortal? You will see still greater abominations than these.’
Then said He unto me, Hast thou seen this, O ben adam? Turn thee yet again, and thou shalt see to’evot gedolot (greater abominations) than these.
He asked me, “Son of man, do you see this? You will see even more disgusting things than these.”
Then He said to me, “Have you seen this, O son of man? Yet again you shall see greater abominations than these.”
God said to me, “Son of man, do you see these terrible things? Come with me and you will see things that are even worse than this!”
The Lord said to me, “Do you see, human being? You will see things even more terrible than these.”
And he said to me, “Have you seen, son of man? Still you will see again greater detestable things than these.”
He said to me, ‘Do you see this, son of man? You will see things that are even more detestable than this.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!