Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et dixit ad me adhuc conversus videbis abominationes maiores quas isti faciunt
He said also to me, Turn you yet again, and you shall see greater abominations that they do.
He said also unto me, Turn you yet again, and you shall see greater abominations that they do.
He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do.
He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do.
And He said to me, “Turn again, and you will see greater abominations that they are doing.”
He said also unto me, “Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do.”
He said also unto me, Thou shalt again see yet other great abominations which they do.
And he said unto me, Yet again thou shalt see great abominations which they do.
And he said to me: If thou turn thee again, thou shalt see greater abominations which these commit.
He said also unto me, Thou shalt again see yet other great abominations which they do.
He said also to me, “You will see still greater abominations that they commit.”
Then he said to me, "You will see even more disgusting things that they are doing."
Again He said to me, "You will see even more detestable things, which they are committing."
Then the Spirit told me, "You're about to see even more detestable practices that they're doing!"
He said to me, "You will see them practicing even greater abominations!"
And He said to me, "Yet you will see still greater abominations which they are committing."
Again, he said, "You will see them doing things that are even more detestable."
Then the LORD added, "Come, and I will show you even more detestable sins than these!"
He said also to me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do.
He said also to me, You shall again see yet other great abominations which they do.
The Lord said to me, ‘You will see even worse things that they are doing.’
And He saith unto me, `Again thou dost turn, thou dost see great abominations that they are doing.'
And He said to me, “You will see even worse sins which they are doing.”
This isn’t even the worst of it. You will see them doing things far more shocking than this.
Then he added, “Come, and I will show you greater sins than these!”
He also said to me, “You will see even greater abominations practiced by them.”
And He said to me, “Yet you will see still greater abominations which they are doing.”
He also said unto me: Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do.
Again he said to me, “You will see even more detestable acts that they are committing.”
He also said to me, Yet again you shall see greater abominations which they are committing.
He also said to me, “You will see even more hateful things that they are doing.”
Then he said, “You’re going to see worse yet.” * * *
Then he said to me, “You will see even greater abominations which they are practicing.”
He said also to me, “You will see still greater abominations that they are committing.”
Then the Lord said to me, “You are going to see them do even more disgusting things than that.”
And the Lord said to me, Yet thou shalt turn, and shalt see greater abominations, which these men do.
But I will show you something even worse than this.”
He said also to me, “You will see still greater abominations which they commit.”
He said also to me, “You will see still greater abominations that they are committing.”
He said also to me, ‘You will see still greater abominations that they are committing.’
He said to me: You will see them performing even more detestable practices.
He also said to me, “Yet again you will see even greater repulsive acts which they are committing.”
He said also to me, “You will see still greater abominations that they commit.”
He said: You will see them practicing even greater abominations.
And He said to me, “Yet you will see still greater abominations which they are committing!”
He also said to me, “You will see even more ·hateful [detestable; abominable] things that they are doing.”
He said further to me, “You will see still greater abominations that they are doing.”
He said also to me, “You will see still greater abominations which they commit.”
He continued, “You will see them doing things I hate even more.”
He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do.
He also said to me, “You will see even worse abominations that they are doing.”
He said also to me, ‘You will see still greater abominations that they are committing.’
He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see to’evot gedolot (greater abominations) that they do.
Then he said to me, “You will see even more disgusting things that they are doing.”
He also said to me, “Yet again you shall see greater abominations that they do.”
Then he said to me, “If you come with me, you will see these men doing even more terrible things!”
And he said to me, “You will see even more terrible things that they are doing.”
And he said to me, “Still you will see again greater detestable things that they are doing.”
Again, he said, ‘You will see them doing things that are even more detestable.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!