Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
qui longe est peste morietur qui autem prope gladio corruet et qui relictus fuerit et obsessus fame morietur et conpleam indignationem meam in eis
He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remains and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury on them.
He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remains and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.
He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.
He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.
He who is far off shall die by the pestilence, he who is near shall fall by the sword, and he who remains and is besieged shall die by the famine. Thus will I spend My fury upon them.
He that is far off shall die of the pestilence, and he that is near shall fall by the sword, and he that remaineth and is besieged shall die by the famine; thus will I accomplish My fury upon them.
He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my wrath upon them.
He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that is left, and is besieged, shall die by the famine: and I will accomplish my fury upon them.
He that is far off shall die of the pestilence: and he that is near, shall fall by the sword: and he that remaineth, and is besieged, shall die by the famine: and I will accomplish my indignation upon them.
He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.
He who is far off shall die of pestilence, and he who is near shall fall by the sword, and he who is left and is preserved shall die of famine. Thus I will spend my fury upon them.
Plagues will kill those who are far away. Those who are near will die in wars, and anyone who is left and has escaped will die in famines. This is how I will unleash my anger.
The one who is far off will die by plague; the one who is near will fall by the sword; and the one who remains and is spared will die of famine. In this way I will exhaust My wrath on them.
The one who lives far away will die by pestilence and the one who is near will die violently. The survivors and their surveillance details will die by famine as I exhaust my rage against them.
The one far away will die by pestilence, the one close by will fall by the sword, and whoever is left and has escaped these will die by famine. I will fully vent my rage against them.
"He who is far off will die by the plague, and he who is near will fall by the sword, and he who remains and is besieged will die by the famine. Thus will I spend My wrath on them.
One who is far away will die of the plague, and one who is near will fall by the sword, and anyone who survives and is spared will die of famine. So will I pour out my wrath on them.
Disease will strike down those who are far away in exile. War will destroy those who are nearby. And anyone who survives will be killed by famine. So at last I will spend my fury on them.
He that is far off shall die by the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.
He who is far off shall die of the pestilence; and he who is near shall fall by the sword; and he who remains and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my wrath on them.
Illness will kill the people who live far away. Enemy soldiers will kill those who live near to the city. Famine will kill those people who are still alive. Because I am very angry with them, I will punish them very much.
The far-off by pestilence dieth, And the near by sword falleth, And the left and the besieged by famine dieth, And I have completed my fury upon them.
He who is far away will die by disease. And he who is near will be killed by the sword. He who stays and is shut in by armies will die by hunger. This is how I will send My anger upon them.
Those who are far away will die of disease; those who are near will fall in battle; those who are spared will die of starvation. This is how I will spend My wrath on them.
Disease will strike down those in exile; war will destroy those in the land of Israel; and any who remain will die by famine and siege. So at last I will expend my fury on you.
Those who are far off will die of pestilence; those who are near will fall by the sword; any who survive and are spared will die of famine. Thus, I will exhaust my wrath upon them.
He who is far off will die by the plague, and he who is near will fall by the sword, and he who remains and is besieged will die by the famine. Thus will I spend My wrath on them.
He that is far off shall die of the pestilence, and he that is near shall fall by the sword, and he that remains and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury in them.
The one who is far off will die by plague; the one who is near will fall by the sword; and the one who remains and is spared will die of famine. In this way I will exhaust my wrath on them.
He who is far off shall die of the pestilence, and he that is near shall fall by the sword, and he who remains and is preserved shall die by the famine. Thus will I accomplish My wrath upon them.
The person who is far away will die by disease. The one who is nearby will die in war. The person who is still alive and has escaped these will die from hunger. So I will carry out my anger on them.
“‘This is what God, the Master, says: Clap your hands, stamp your feet, yell out, “No, no, no!” because of all the evil obscenities rife in Israel. They’re going to be killed, dying of hunger, dying of disease—death everywhere you look, people dropping like flies, people far away dying, people nearby dying, and whoever’s left in the city starving to death. Why? Because I’m angry, furiously angry. They’ll realize that I am God when they see their people’s corpses strewn over and around all their ruined sex-and-religion shrines on the bare hills and in the lush fertility groves, in all the places where they indulged their sensual rites. I’ll bring my hand down hard on them, demolish the country wherever they live, turn it into wasteland from one end to the other, from the wilderness to Riblah. Then they’ll know that I am God!’”
Anyone who is far away will die of the plague, and anyone who is near will fall by the sword, and anyone who remains under siege will die of famine. In this way I will exhaust my wrath upon them.
Those far off shall die of pestilence; those nearby shall fall by the sword; and any who are left and are spared shall die of famine. Thus I will spend my fury upon them.
Those far away will get sick and die; those nearby will be killed in war; those who survive will starve to death. They will feel all the force of my anger.
He that is far, shall die by pestilence. Forsooth he that is nigh, shall fall by sword. And he that is left and besieged, shall die by hunger. And I shall [ful]fill mine indignation in them. (He who is far off, shall die by pestilence. And he who is near, shall fall by the sword. And he who is left and besieged, shall die by famine. And so I shall fulfill my indignation upon them.)
Those who live far away will be struck with deadly diseases. Those who live nearby will be killed in war. And the ones who are left will starve to death. I will let loose my anger on them!
He that is far off shall die of pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that is left and is preserved shall die of famine. Thus I will spend my fury upon them.
Those far off shall die of pestilence, those nearby shall fall by the sword, and any who are left and are spared shall die of famine. Thus I will spend my fury upon them.
Those far off shall die of pestilence; those nearby shall fall by the sword; and any who are left and are spared shall die of famine. Thus I will spend my fury upon them.
Whoever is far off will die of plague, whoever is nearby will fall to the sword, and whoever finds refuge will die of famine. I’ll satisfy my wrath against them!
He who is far away will die of the virulent disease, and he who is near will fall by the sword, and he who remains and is besieged will die by the famine. Thus I will spend My wrath on them.
He who is far off shall die of pestilence, and he who is near shall fall by the sword, and he who is left and is preserved shall die of famine. Thus I will spend my fury upon them.
Those far off shall die of disease, those nearby shall fall by the sword, and those who survive and are spared shall perish by starvation; thus will I spend my fury upon them.
Anyone who is far away will die by the plague, anyone who is near will fall by the sword, and anyone who remains and is spared from these will die by the famine. So I will expend My wrath on them.
The person who is far away will die by ·disease [plague; pestilence]. The one who is nearby will ·die in war [fall by the sword]. The person who ·is still alive [L remains and is spared] and has escaped these will die from ·hunger [famine]. So I will ·carry out [spend; exhaust] my ·anger [wrath; fury] on them.
The one who is far off will die of the plague; the one who is near will fall by the sword. Whoever remains and is spared will die by the famine; this is how I will spend My fury on them.
He that is far off shall die of pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that is left and is preserved shall die of famine. Thus I will spend my fury upon them.
The one who is far away will die of the plague. The one who is near will be killed by swords. Anyone who is left alive and is spared will die of hunger. And in this way I will pour out my great anger on them.
He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.
Those far away will die from the plague, those nearby will fall by the sword, and whoever stays and is besieged will die from famine. This is how I will spend my fury on them.
Those far off shall die of pestilence; those nearby shall fall by the sword; and any who are left and are spared shall die of famine. Thus I will spend my fury upon them.
He that is far off shall die by dever; and he that is near shall fall by cherev; and he that surviveth and is besieged shall die by ra’av (famine); thus will I accomplish My chemah (fury) upon them.
Plagues will kill those who are far away. Those who are near will die in wars, and anyone who is left and has escaped will die in famines. This is how I will unleash my anger.
He who is far off shall die of pestilence, and he who is near shall fall by the sword, and he who remains and is besieged shall die by famine. Thus I will accomplish My fury upon them.
People far away will die from disease. People near this place will be killed with swords, and those who are left in the city will starve to death. Only then will I stop being angry.
The person who is far away will die by disease. The one who is nearby will die in war. The person who is still alive and has escaped these will die from hunger. So I will carry out my anger on them.
The one who is far away will die by the plague, and the one who is near will fall by the sword, and the one who is being left behind and being spared will die by the famine, and I will complete my rage on them.
One who is far away will die of the plague, and one who is near will fall by the sword, and any one who survives and is spared will die of famine. So will I pour out my wrath on them.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!