Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et faciam in te quae non feci et quibus similia ultra non faciam propter omnes abominationes tuas
And I will do in you that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all your abominations.
And I will do in you that which I have not done, and the like of which I will not do any more, because of all your abominations.
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
And I will do among you what I have never done, and the like of which I will never do again, because of all your abominations.
And I will do in thee that which I have not done, and the like of which I will not do any more, because of all thine abominations.
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
and I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
And I will do in thee that which I have not done: and the like to which I will do no more, because of all thy abominations.
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
And because of all your abominations I will do with you what I have never yet done, and the like of which I will never do again.
Because of all the detestable things that you do, I will do things to you that I have never done before and will never do again.
Because of all your detestable practices, I will do to you what I have never done before and what I will never do again.
In fact, I'm going to do what I've never done before and what I'll never again do, because of all of your loathsome behavior:
I will do to you what I have never done before and will never do again because of all your abominable practices.
'And because of all your abominations, I will do among you what I have not done, and the like of which I will never do again.
Because of all your detestable idols, I will do to you what I have never done before and will never do again.
Because of your detestable idols, I will punish you like I have never punished anyone before or ever will again.
And I will do in thee that which I have not done, and the like to which I will not do any more, because of all thy abominations.
I will do in you that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all your abominations.
I will punish you for all the disgusting things that you have done. I have never punished anyone like that before. And I will never do it again.
And I have done in thee that which I have not done, And that which I do not its like again, Because of all thine abominations.
Because of all the things you have done which I hate, I will do with you what I have never done before, and what I will never do again.
Because of your shocking actions, I am going to do something I have never done before and will never do again:
Because of the terrible sins you have committed, I will punish you more terribly than I have ever done before or ever will again.
And because of all your abominable offenses, I will inflict punishment on you that I have never done before and the like of which I will never do again.
And I will do among you what I have not done and the like of which I will never do again because of all your abominations.
And I will do in thee that which I have not done and whereunto I will not do any more the like because of all thine abominations.
Because of all your detestable practices, I will do to you what I have never done before and what I will never do again.
And because of all your abominations, I will do in you that which I have not done and the like of which I will never do again.
I will do things among you that I have not done before and that I will never do anything like again, because you do the things I hate.
“Therefore this is what God, the Master, says: I’m setting myself against you—yes, against you, Jerusalem. I’m going to punish you in full sight of the nations. Because of your disgusting no-god idols, I’m going to do something to you that I’ve never done before and will never do again: turn families into cannibals—parents eating children, children eating parents! Punishment indeed. And whoever’s left over I’ll throw to the winds.
I will do among you something that I have never done before and the likes of which I shall never do again, because of all your abominations.
And because of all your abominations, I will do to you what I have never yet done, and the like of which I will never do again.
Because of all the things you do that I hate, I will punish Jerusalem as I have never done before and will never do again.
and I shall do things in thee which I did not, and to which I shall no more make like things, for all thine abominations. (and I shall do things in thee which I have not done before, and which I shall never do again, for all thy abominations.)
for your sins. Your punishment will be more horrible than anything I've ever done or will ever do again.
And because of all your abominations I will do with you what I have never yet done, and the like of which I will never do again.
And because of all your abominations, I will do to you what I have never yet done and the like of which I will never do again.
And because of all your abominations, I will do to you what I have never yet done, and the like of which I will never do again.
Because of you, I will do what I’ve never done before and will never do again—all because of your detestable practices.
And because of all your abominations, I will do among you that which I have not done, and the like of which I will not do again.
And because of all your abominations I will do with you what I have never yet done, and the like of which I will never do again.
Because of all your abominations I will do to you what I have never done before, the like of which I will never do again.
And because of all your abominations I will do among you what I have not done, and the like of which I will never do again.
I will do things ·among [to] you that I have not done before and that I will never do anything like again, because ·you do the things I hate [of your detestable practices/or idols].
On account of your abominations I will do with you that which I have never done, and the like of which I would never do again.
And because of all your abominations I will do with you what I have never yet done, and the like of which I will never do again.
I will do to you what I have never done before and will never do again. That is because you worship statues of gods. I hate them.
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
Moreover, because of all your disgusting practices, I will do things to you that I have never done before; and I will never do such things again.
And because of all your abominations, I will do to you what I have never yet done, and the like of which I will never do again.
And I will do to thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of kol to’avot of thee.
Because of all the detestable things that you do, I will do things to you that I have never done before and will never do again.
I will do in you what I have not done, and the like of which I will not do anymore, because of all your abominations.
I will do things to you that I have never done before. And I will never do those terrible things again, because you did so many terrible things.
I will do things among you that I have not done before. I will never do anything like them again. I will do them because you do the things I hate.
and I will do with you that which I have not done, and which I will not do again, because of all of your detestable things.
Because of all your detestable idols, I will do to you what I have never done before and will never do again.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!