Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ego Dominus locutus sum quando misero sagittas famis pessimas in eos quae erunt mortiferae et quas mittam ut disperdam vos et famem congregabo super vos et conteram vobis baculum panis
When I shall send on them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine on you, and will break your staff of bread:
When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will cut off your supply of bread:
When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:
When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:
When I send against them the terrible arrows of famine which shall be for destruction, which I will send to destroy you, I will increase the famine upon you and cut off your supply of bread.
When I shall send upon them the evil arrows of famine which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you, and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread,
when I shall send upon them the evil arrows of famine, that are for destruction, which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread;
When I send upon them the evil arrows of famine, that are for their destruction, which I send to destroy you, then will I increase the famine upon you, and will break your staff of bread.
I the Lord have spoken it: When I shall send upon them the grievous arrows of famine, which shall bring death, and which I will send to destroy you: and I will gather together famine against you: and I will break among you the staff of bread.
when I shall send upon them the evil arrows of famine, that are for destruction, which I will send to destroy you; and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread;
when I send against you the deadly arrows of famine, arrows for destruction, which I will send to destroy you, and when I bring more and more famine upon you and break your supply of bread.
When I shoot my destructive arrows of famine at you, I will shoot to kill you. I will bring more and more famines into your land, and I will cut off your food supply.
When I shoot deadly arrows of famine at them, arrows for destruction that I will send to destroy you, inhabitants of Jerusalem, I will intensify the famine against you and cut off your supply of bread.
I'll send arrows of severe famine in their direction, meant for destruction, which I'll shoot, intending to destroy them. I'll make you have more and more famines that will attack you, and I'll disrupt your source of food.
I will shoot against them deadly, destructive arrows of famine, which I will shoot to destroy you. I will prolong a famine on you and will remove the bread supply.
'When I send against them the deadly arrows of famine which were for the destruction of those whom I will send to destroy you, then I will also intensify the famine upon you and break the staff of bread.
When I shoot at you with my deadly and destructive arrows of famine, I will shoot to destroy you. I will bring more and more famine upon you and cut off your supply of food.
"I will shower you with the deadly arrows of famine to destroy you. The famine will become more and more severe until every crumb of food is gone.
When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:
when I shall send on them the evil arrows of famine, that are for destruction, which I will send to destroy you: and I will increase the famine on you, and will break your staff of bread;
I will take away your bread so that famine kills more and more of you. It will seem that I am shooting arrows at you to destroy you.
In My sending the evil arrows of famine among them, That have been for destruction, That I send to destroy you, And famine I am adding upon you, And I have broken to you the staff of bread.
I will keep you from getting food. I will make your hunger worse, and take away the bread you need.
When I shoot My deadly arrows of famine and war at you, I will shoot to kill. I’ll curse you with more famine and cut off your food supply.
“I will shower you with deadly arrows of famine to destroy you. The famine will become more and more serious until every bit of bread is gone.
When I loose my deadly arrows of famine against you, arrows of destruction which I will send forth to destroy you, and when I afflict you with one famine after another and cut off your supply of food,
When I send against them the deadly arrows of famine which were for the destruction of those whom I will send to destroy you, then I will also intensify the famine upon you and break the staff of bread.
When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction and which I will send to destroy you, then I will increase the famine upon you and will destroy your sustenance of bread.
When I shoot deadly arrows of famine at them, arrows for destruction that I will send to destroy you, inhabitants of Jerusalem, I will intensify the famine against you and cut off your supply of bread.
When I shall loose against them the evil arrows of hunger that are for destruction, which I will send to destroy you, then I will increase the famine upon you and will break your staff of bread.
I will send a time of hunger to destroy you, and then I will make your hunger get even worse, and I will cut off your supply of food.
“When I shoot my lethal famine arrows at you, I’ll shoot to kill. Then I’ll step up the famine and cut off food supplies. Famine and more famine—and then I’ll send in the wild animals to finish off your children. Epidemic disease, unrestrained murder, death—and I will have sent it! I, God, have spoken.”
I will also send deadly arrows of famine against them, arrows that shall become a destroyer, arrows that I will send to destroy you. I will also increase the famine upon you and cut off your supply of bread.
when I loose against you my deadly arrows of famine, arrows for destruction, which I will let loose to destroy you, and when I bring more and more famine upon you, and break your staff of bread.
I will cut off your supply of food and let you starve. You will feel the pains of hunger like sharp arrows sent to destroy you.
when I shall send into them the worst arrows of hunger, that shall bear death; and which I shall send, that I lose you (when I shall send into you the worst arrows of famine, that shall carry death; and which I shall send, so that I destroy you). And I shall gather hunger [up]on you, and I shall all-break in you the firmness of bread.
I will destroy your crops until you starve to death, and disasters will strike you like arrows.
when I loose against you my deadly arrows of famine, arrows for destruction, which I will loose to destroy you, and when I bring more and more famine upon you, and break your staff of bread.
when I loose against you my deadly arrows of famine, arrows for destruction, which I will let loose to destroy you, and when I bring more and more famine upon you and cut off your supply of bread.
when I loose against you my deadly arrows of famine, arrows for destruction, which I will let loose to destroy you, and when I bring more and more famine upon you, and break your staff of bread.
When I launch my deadly arrows of famine against you, I have released them for your destruction! I will add to your famine and completely cut off your food supply.
When I send against them the deadly arrows of hunger which were for the destruction of those whom I will send to destroy you, then I will increase the famine upon you and break your staff of bread.
when I send against you the deadly arrows of famine, arrows for destruction, which I will send to destroy you, and when I bring more and more famine upon you and break your supply of bread.
When I loose against you the deadly arrows of starvation that I am sending to destroy you, I will increase starvation and will break your staff of bread.
When I send against them the deadly arrows of famine which were for the destruction of those whom I will send to destroy you, then I will also intensify the famine upon you and break off your provision of bread.
I will ·send a time of hunger [L shoot deadly and destructive arrows of famine] to destroy you, and then I will make your ·hunger [famine] get even worse, and I will cut off your supply of food.
When I send evil arrows of famine upon them, for destruction I will send them to destroy you, and I will intensify the famine upon you and will break your staff of bread.
when I loose against you my deadly arrows of famine, arrows for destruction, which I will loose to destroy you, and when I bring more and more famine upon you, and break your staff of bread.
I will shoot at you with my deadly, destroying arrows of hunger. I will shoot to kill. I will bring more and more hunger on you. I will cut off your food supply.
When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:
I will send upon them the deadly, destructive arrows of famine, which I will send to destroy you. I will make the famine worse for you by cutting off your food supply.
when I loose against you my deadly arrows of famine, arrows for destruction, which I will let loose to destroy you, and when I bring more and more famine upon you, and break your staff of bread.
When I shall send upon them disastrous khitzim (arrows) of ra’av (famine), which shall be for mashchit (destruction), and which I will send to destroy you: and I will increase the ra’av (famine) upon you, and will break your mateh lechem (staff of bread, food supply):
When I shoot my destructive arrows of famine at you, I will shoot to kill you. I will bring more and more famines into your land, and I will cut off your food supply.
When I send upon them the deadly arrows of famine which shall be for their destruction and which I will send to destroy you, then I will also increase the famine upon you and break your staff of bread.
I told you I would send you terrible times of hunger. I told you I would send you things that would destroy you. I told you that I would take away your supply of food and that those times of hunger would come again and again.
I will send a time of hunger to destroy you. Then I will make your hunger get even worse. I will cut off your supply of food.
When I send my arrows of deadly famine against them, which will be as destruction that I will send in order to destroy you, I will increase famine against you, and I will break the supply of food for you.
When I shoot at you with my deadly and destructive arrows of famine, I will shoot to destroy you. I will bring more and more famine upon you and cut off your supply of food.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!