Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et dabo te in desertum et in obprobrium in gentibus quae in circuitu tuo sunt in conspectu omnis praetereuntis
Moreover I will make you waste, and a reproach among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by.
Moreover I will make you a waste, and a reproach among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by.
Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
Moreover I will make you a waste and a reproach among the nations that are all around you, in the sight of all who pass by.
“Moreover I will make thee a waste and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
Moreover I will make thee a desolation and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
And I will make thee a waste and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
And I will make thee desolate, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of every one that passeth by.
Moreover I will make thee a desolation and a reproach, among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
Moreover, I will make you a desolation and an object of reproach among the nations all around you and in the sight of all who pass by.
I will turn you into a wasteland and an object of ridicule among the nations around you and in the presence of everyone who passes by you.
I will make you a ruin and a disgrace among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.
I'm also going to turn you into a waste and an object of insult among the nations that surround you and in front of every person who passes by.
"I will make you desolate and an object of scorn among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.
'Moreover, I will make you a desolation and a reproach among the nations which surround you, in the sight of all who pass by.
"I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by.
"So I will turn you into a ruin, a mockery in the eyes of the surrounding nations and to all who pass by.
Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are around thee, in the sight of all that pass by.
Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are around you, in the sight of all that pass by.
I will cause your city to become a heap of stones. People of the other nations around you will laugh at you when they see what has happened to you.
And I give thee for a waste, And for a reproach among nations that [are] round about thee, Before the eyes of every passer by.
I will make you a waste and a shame among the nations around you, in the eyes of all who pass by.
When I am finished with you, your nation will lie in ruins. You will be mocked and ridiculed by the nations around you and those who pass by.
“So I will make a public example of you before all the surrounding nations and before everyone traveling past the ruins of your land.
I will make you a desolate waste and the object of mockery among the nations that surround you, a fate clearly evident to all those who pass by.
Moreover, I will make you a ruin and a reproach among the nations which are all around you, in the sight of all who pass by.
And I will make thee a desert and a reproach among the Gentiles that are round about thee, in the sight of all that pass by.
“I will make you a ruin and a disgrace among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.
Moreover, I will make you a desolation and a reproach among the nations that are round about you and in the sight of all who pass by.
“I will make you a ruin and a shame among the nations around you, to be seen by all who pass by.
“When I get done with you, you’ll be a pile of rubble. Nations who walk by will make coarse jokes. When I finish my angry punishment and searing rebukes, you’ll be reduced to an object of ridicule and mockery, turned into a horror story circulating among the surrounding nations. I, God, have spoken.
I will make you into a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.
Moreover I will make you a desolation and an object of mocking among the nations around you, in the sight of all that pass by.
Everyone from the nations around you who passes by will sneer at you and keep their distance.
And I shall give thee into desert, [and] into shame to heathen men that be in thy compass, in the sight of each that passeth forth. (And I shall make thee into desolation, and into shame to the heathen who be all around thee, and before each person who passeth by.)
Every passerby will laugh at your destruction. Foreign nations
Moreover I will make you a desolation and an object of reproach among the nations round about you and in the sight of all that pass by.
Moreover, I will make you a desolation and an object of mocking among the nations around you, in the sight of all who pass by.
Moreover, I will make you a desolation and an object of mocking among the nations around you, in the sight of all that pass by.
I will turn you into a desolation to the ridicule of the nations all around you, in the sight of all who pass by.
Moreover, I will make you a desolation and a disgrace among the nations which surround you and in the sight of all who pass by.
Moreover, I will make you a desolation and an object of reproach among the nations all around you and in the sight of all who pass by.
I will make you a desolation and a reproach among the nations around you, in the sight of every passerby.
Moreover, I will make you a site of ruins and a disgrace among the nations that surround you, in the sight of everyone who passes by.
“I will make you a ruin and a ·shame [reproach; object of mockery] among the nations around you, ·to be seen by [L in the eyes of] all who pass by.
“Moreover I will make you a ruin and a mockery among the surrounding nations and in the sight of all who pass by.
Moreover I will make you a desolation and an object of reproach among the nations round about you and in the sight of all that pass by.
“I will destroy you. I will bring shame on you in the sight of the nations around you. All those who pass by will see it.
Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
‘I will make you a ruin and an object of reproach among the nations around you, in the sight of all passing by.
Moreover, I will make you a desolation and an object of mocking among the nations around you, in the sight of all that pass by.
Moreover I will make thee a ruin, and a cherpah among the Goyim that are all around thee, before the eyes of all that pass by.
I will turn you into a wasteland and an object of ridicule among the nations around you and in the presence of everyone who passes by you.
Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are all around you, in the sight of all who pass by.
God said, “Jerusalem, I will destroy you—you will be nothing but a pile of rocks. The people around you will make fun of you. Everyone who walks by will make fun of you.
“I will make you a ruin. And I will make you a shame among the nations around you. All who pass by will see this.
And I will make you into a desolate place and into a disgrace among the nations that surround you before the eyes of every one who passes by.
‘I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!