Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et sic facies in septima mensis pro unoquoque qui ignoravit et errore deceptus est et expiabitis pro domo
And so you shall do the seventh day of the month for every one that errs, and for him that is simple: so shall you reconcile the house.
And so you shall do the seventh day of the month for every one that sins through error or in ignorance: so shall you reconcile the house.
And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house.
And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house.
And so you shall do on the seventh day of the month for everyone who has sinned unintentionally or in ignorance. Thus you shall make atonement for the temple.
And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple; so shall ye reconcile the house.
And so thou shalt do on the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye make atonement for the house.
So thou shalt do also on the seventh of the month for every one that erreth, and for the simple; and ye shall make atonement for the house.
And so shalt thou do in the seventh day of the month, for every one that hath been ignorant, and hath been deceived by error, and thou shalt make expiation for the house.
And so thou shalt do on the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye make atonement for the house.
You shall do the same on the seventh day of the month for anyone who has sinned through error or ignorance; so you shall make atonement for the temple.
You must do the same on the seventh day of the month for everyone who unintentionally does something wrong and is unaware of it. So you must make peace with the LORD for the temple.
You must do the same thing on the seventh day of the month for everyone who sins unintentionally or through ignorance. In this way you will make atonement for the temple."
You are also to do this on the seventh day of the month, to make atonement for any person who wanders away or who sins through ignorance in order to make atonement for the Temple.
This is what you must do on the seventh day of the month for anyone who sins inadvertently or through ignorance; so you will make atonement for the temple.
"Thus you shall do on the seventh day of the month for everyone who goes astray or is naive; so you shall make atonement for the house.
You are to do the same on the seventh day of the month for anyone who sins unintentionally or through ignorance; so you are to make atonement for the temple.
Do this also on the seventh day of the new year for anyone who has sinned through error or ignorance. In this way, you will purify the Temple.
And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house.
So you shall do on the seventh [day] of the month for everyone who errs, and for him who is simple: so you shall make atonement for the house.
You must also do this on the seventh day of the first month. That will cause me to forgive anyone who has done a wrong thing by mistake. Perhaps they did not know that it was a sin. In this way you will make the temple a clean place for me.
And so thou dost do on the seventh of the month, because of each erring one, and because of the simple one -- and ye have purified the house.
You must do the same on the seventh day of the month for every one who sins by mistake or because he does not know any better. In this way you will keep the Lord’s house holy.
On the seventh day of the month, do this same ritual for anyone who strays from Me unknowingly. Cover the impurities of the temple this way.
Do this also on the seventh day of that month for anyone who has sinned through error or ignorance, and so the Temple will be cleansed.
You are to do the same on the seventh day of the month for anyone who has sinned inadvertently or because of ignorance. In this way, you will make atonement for the temple.
And thus you shall do on the seventh day of the month for everyone who errs or is simpleminded; so you shall make atonement for the house.
And so thou shalt do until the seventh day of the month for each one that errs, and for him that is deceived; so shall ye reconcile the house.
You are to do the same thing on the seventh day of the month for everyone who sins unintentionally or through ignorance. In this way you will make atonement for the temple.
You shall do this on the seventh day of the month for everyone who has sinned through error or ignorance and for him who is simple-minded. So shall you make atonement for the temple.
You will do the same thing on the seventh day of the month for anyone who has sinned by accident or without knowing it. This is how you make the Temple pure and ready for God’s service.
“‘This is the Message from God, the Master: On the first day of the first month, take an unblemished bull calf and purify the Sanctuary. The priest is to take blood from the sin offerings and rub it on the doorposts of the Temple, on the four corners of the ledge of the altar, and on the gate entrance to the inside courtyard. Repeat this ritual on the seventh day of the month for anyone who sins without knowing it. In this way you make atonement for the Temple.
You are to do so also on the seventh day of the month, for the sake of anyone who sins inadvertently or in ignorance, and so you shall make atonement for the temple.
You shall do the same on the seventh day of the month for anyone who has sinned through error or ignorance; so you shall make atonement for the temple.
On the seventh day of the month you are to do the same thing on behalf of anyone who sins unintentionally or through ignorance. In this way you will keep the Temple holy.
And thus thou shalt do in the seventh day of the month, for each that knew not, and was deceived by error, and thou shalt cleanse for the house. (And thus thou shalt do on the seventh day of the month, for all who knew not, and were deceived by error, and so thou shalt make amends for the Temple, or shalt keep it holy.)
The same ceremony must also be done on the seventh day of the month, so that anyone who sins accidentally or without knowing it will be forgiven, and so that my temple will remain holy.
You shall do the same on the seventh day of the month for any one who has sinned through error or ignorance; so you shall make atonement for the temple.
You shall do the same on the seventh day of the month for anyone who has sinned through error or ignorance; so you shall make atonement for the temple.
You shall do the same on the seventh day of the month for anyone who has sinned through error or ignorance; so you shall make atonement for the temple.
You will do the same on the seventh day of the month for anyone who sins through inadvertence or ignorance. So you will purge the temple.
You shall do this on the seventh [day] of the month for everyone who goes astray [and sins through error or ignorance] and for him who is naive; so shall you make atonement for the temple (house).
You shall do the same on the seventh day of the month for anyone who has sinned through error or ignorance; so you shall make atonement for the temple.
You shall repeat this on the seventh day of the month for those who have sinned inadvertently or out of ignorance; thus you shall purge the temple.
And you shall do this on the seventh day of the month for everyone who does wrong inadvertently or is naive; so you shall make atonement for the house.
You will do the same thing on the seventh day of the month for anyone who has sinned ·by accident [unintentionally] or ·without knowing it [through ignorance]. This is how you make ·the Temple pure and ready for God’s service [L atonement for the house].
So you will do on the seventh day of the month for everyone who sins unintentionally or through ignorance. So you will make atonement for the House.
You shall do the same on the seventh day of the month for any one who has sinned through error or ignorance; so you shall make atonement for the temple.
Do the same thing on the seventh day of the month. Do this for those who sin without meaning to. And do this for those who sin without realizing what they are doing. So you will make the temple pure and ‘clean.’
And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house.
You are also to do this on the seventh day of the month for everyone who has sinned inadvertently or through ignorance. Thus you will make atonement for the house.
You shall do the same on the seventh day of the month for anyone who has sinned through error or ignorance; so you shall make atonement for the temple.
And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that is unwitting, and for him that is ignorant; so shall ye make kapporah for the Beis [HaMikdash].
You must do the same on the seventh day of the month for everyone who unintentionally does something wrong and is unaware of it. So you must make peace with the Lord for the temple.
So you shall do the seventh day of the month for everyone who errs and for him who is naive. So you shall make atonement for the temple.
You will do the same thing on the seventh day of that month for anyone who has sinned by mistake or without knowing it. So you will make the Temple pure.
You will do the same thing on the seventh day of the month. You will do it for anyone who has sinned by accident or without knowing it. This is how you make the Temple pure and ready for God’s service.
And so you shall do on the seventh day in the month for anyone doing wrong inadvertently or due to ignorance, and so you must make atonement for the temple.
You are to do the same on the seventh day of the month for anyone who sins unintentionally or through ignorance; so you are to make atonement for the temple.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!