Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cum autem dixerint ad te filii populi tui loquentes nonne indicas nobis quid in his tibi velis
And when the children of your people shall speak to you, saying, Will you not show us what you mean by these?
And when the children of your people shall speak unto you, saying, Will you not show us what you mean by these?
And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?
And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?
“And when the children of your people speak to you, saying, ‘Will you not show us what you mean by these?’—
And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, ‘Wilt thou not show us what thou meanest by these?’
And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not show us what thou meanest by these?
And when the children of my people speak unto thee, saying, Wilt thou not declare unto us what thou meanest by these?
And when the children of thy people shall speak to thee, saying: Wilt thou not tell us what thou meanest by this?
And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?
And when your people say to you, ‘Will you not tell us what you mean by these?’
'Tell us what you mean by this.'
When your people ask you, 'Won't you explain to us what you mean by these things?'--
When the descendants of your people ask you, 'Would you please explain to us what you mean by this?'
When your people say to you, 'Will you not tell us what these things mean?'
"When the sons of your people speak to you saying, 'Will you not declare to us what you mean by these?'
"When your people ask you, 'Won't you tell us what you mean by this?'
When your people ask you what your actions mean,
And when the children of thy people shall speak to thee, saying, Wilt thou not show us what thou meanest by these?
When the children of your people shall speak to you, saying, Will you not show us what you mean by these?
Your people will ask you, “Please tell us what this means.”
`And when sons of thy people speak unto thee, saying, Dost thou not declare to us what these [are] to thee?
And when your people say to you, ‘Will you not let us know what you mean by these?’
When your compatriots question you about what you are doing, asking, “Will you not tell us plainly what these actions mean?”
Tell these people (holding the sticks so they can see what you are doing), the Lord God says: ‘I will take the tribes of Israel and join them to Judah and make them one stick in my hand.’”
When your countrymen say to you, “Will you not tell us what you mean by this?”
And when the sons of your people speak to you saying, ‘Will you not declare to us what you mean by these?’
And when the sons of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not show us what thou meanest by these?
When your people ask you, ‘Won’t you explain to us what you mean by these things?’—
And when your people say to you, Will you not show us what you mean by these?
“When your people say to you, ‘Explain to us what you mean by this,’
“When your people ask you, ‘Are you going to tell us what you’re doing?’ tell them, ‘God, the Master, says, Watch me! I’ll take the Joseph stick that is in Ephraim’s hand, with the tribes of Israel connected with him, and lay the Judah stick on it. I’ll make them into one stick. I’m holding one stick.’
When your countrymen say to you, “Won’t you tell us what you mean by these things?”
And when your people say to you, “Will you not show us what you mean by these?”
When your people ask you to tell them what this means,
Soothly when the sons of thy people that speak, shall say to thee, Whether thou showest not to us, what thou wilt to thee in these things? (And when thy people shall speak to thee, and say, Showest thou not to us, what thou meanest by these things?)
And when your people ask you what this means,
And when your people say to you, ‘Will you not show us what you mean by these?’
And when your people say to you, “Will you not show us what you mean by these?”
And when your people say to you, ‘Will you not show us what you mean by these?’
When your people ask you, “Why won’t you tell us what these sticks mean to you?”
When your people say to you, ‘Will you not tell us what you mean by these?’
And when your people say to you, ‘Will you not tell us what you mean by these?’
When your people ask you, “Will you not tell us what you mean by all this?”
And when the sons of your people speak to you, saying, ‘Will you not declare to us what you mean by these?’
“When your people say to you, ‘Explain to us what you mean by this,’
“When the children of your people speak to you saying, ‘Won’t you tell us what you mean by these?’
And when your people say to you, ‘Will you not show us what you mean by these?’
“Your people will ask you, ‘What do you mean by this?’
And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?
When your people ask you what all this means,
And when your people say to you, ‘Will you not show us what you mean by these?’
And when the Bnei Amecha speak unto thee, saying, Wilt thou not show us what thou meanest by these?
‘Tell us what you mean by this.’
When the sons of your people speak to you, saying, “Will you not show us what you mean by these things?”
“Your people will ask you to explain what that means.
“Your people will say to you, ‘Explain to us what you mean by this.’
When your people say to you, saying, ‘Will you not inform us as to what these actions mean for you?’
‘When your people ask you, “Won’t you tell us what you mean by this?”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!