Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
haec dicit Dominus Deus pro eo quod dicunt de vobis devoratrix hominum es et suffocans gentem tuam
Thus said the Lord GOD; Because they say to you, You land devour up men, and have bereaved your nations:
Thus says the Lord GOD; Because they say unto you, You land devours up men, and has bereaved your nation of children;
Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations;
Thus saith the Lord God; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations;
‘Thus says the Lord God: “Because they say to you, ‘You devour men and bereave your nation of children,’
Thus saith the Lord God: Because they say unto you, “Thou, land, devourest up men and hast bereaved thy nations,”
Thus saith the Lord Jehovah: Because they say unto you, Thou land art a devourer of men, and hast been a bereaver of thy nation;
Thus saith the Lord Jehovah: Because they say unto you, Thou devourest men, and hast bereaved thy nation,
Thus saith the Lord God: Because they say of you: Thou art a devourer of men, and one that suffocatest thy nation:
Thus saith the Lord GOD: Because they say unto you, Thou land art a devourer of men, and hast been a bereaver of thy nation;
Thus says the Lord GOD: Because they say to you, ‘You devour people, and you bereave your nation of children,’
" 'This is what the Almighty LORD says: People say that you devour your people and take the children away from your nation.
This is what the Lord GOD says: Because people are saying to you, 'You devour men and deprive your nation of children,'
"This is what the Lord GOD says: 'Because some have been saying to you, "You mountains have been devouring human beings and leaving people childless,"
"'This is what the sovereign LORD says: Because they are saying to you, "You are a devourer of men, and bereave your nation of children,"
"Thus says the Lord GOD, 'Because they say to you, "You are a devourer of men and have bereaved your nation of children,"
"'This is what the Sovereign LORD says: Because some say to you, "You devour people and deprive your nation of its children,"
"This is what the Sovereign LORD says: The other nations taunt you, saying, 'Israel is a land that devours its own people and robs them of their children!'
Thus saith the Lord GOD; Because they say to you, Thou land devourest men, and hast bereaved thy nations;
Thus says the Lord Yahweh: Because they say to you, You are a devourer of men, and have been a bereaver of your nation;
This is what the Almighty Lord says: People are saying to you, Israel's land, ‘You destroy people. You take away the nation's children.’
Thus said the Lord Jehovah: Because they are saying to you: A devourer of men [art] thou, And a bereaver of thy nations thou hast been,
“The Lord God says, ‘People say to you, “You destroy men and have taken children from your nation.
This is what the Eternal Lord said. Eternal One: Because some say, “The land of Israel is known for devouring its people and depriving them of their children,”
The Lord God says: “Now the other nations taunt you, saying, ‘Israel is a land that devours her people!’
Thus says the Lord God: Because it has been said of you, “You are a land that devours people, and you bereave your nation of children,”
“Thus says Lord Yahweh, ‘Because they say to you, “You are a devourer of men and have bereaved your nation of children,”
Thus hath the Lord GOD said: Because they say of you, Thou land that devours up men and hast bereaved thy nations of sons,
“‘This is what the Lord God says: Because some are saying to you, “You devour people and deprive your nation of children,”
Thus says the Lord God: Because they say to you, You [O land] are a devourer of men and have bereaved your nation of children [offered to idols],
“‘This is what the Lord God says: People say about you, “You eat people and take children from your nation.”
“‘God, the Master, says: Because you have a reputation of being a land that eats people alive and makes women barren, I’m now telling you that you’ll never eat people alive again nor make women barren. Decree of God, the Master. And I’ll never again let the taunts of outsiders be heard over you nor permit nations to look down on you. You’ll no longer be a land that makes women barren. Decree of God, the Master.’”
This is what the Lord God says. Because some people say to you, “You devour your people and keep on depriving your nations of their children,”
Thus says the Lord God: Because they say to you, “You devour people, and you bereave your nation of children,”
“I, the Sovereign Lord, say: It is true that people say that the land eats people and that it robs the nation of its children.
The Lord God saith these things, For that that they say of you (Because they say of you), Thou art a devouress of men, and stranglest thy folk;
It's true that you have been accused of not producing enough food and of letting your people starve.
Thus says the Lord God: Because men say to you, ‘You devour men, and you bereave your nation of children,’
Thus says the Lord God: Because they say to you, “You devour people, and you bereave your nation of children,”
Thus says the Lord God: Because they say to you, ‘You devour people, and you bereave your nation of children’,
The Lord God proclaims: Because people say, “You are a devourer of human beings” and “You are depriving your nation,”
“Thus says the Lord God, ‘Because they say to you, “You [O land] are a devourer of people and have bereaved your nation of children,”
Thus says the Lord God: Because they say to you, ‘You devour people, and you bereave your nation of children’,
Thus says the Lord God: Because they say of you, “You devour your own people, you rob your nation of its children,”
“The Lord God says this: ‘Since they say to you, “You are a devourer of people and have bereaved your nation of children,”
“‘This is what the Lord God says: People say about you, “You ·eat [devour] people and ·take children [bereave children] from your nation.”
Thus says Adonai Elohim: “Because they say to you, ‘You are a devourer of men and you deprive your nation of children,’
Thus says the Lord God: Because men say to you, ‘You devour men, and you bereave your nation of children,’
The Lord and King says, “People say to you mountains, ‘You destroy people. You let your nation’s children be taken away.’
Thus saith the Lord God; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations;
Adonai Elohim says, “Because they say to you, ‘Land, you devour people and make your nations childless,’
Thus says the Lord God: Because they say to you, ‘You devour people, and you bereave your nation of children’,
Thus saith Adonoi Hashem: Because they say unto you, Thou art a land which devourest adam, and hast bereaved thy nation of children;
“‘This is what Adonay Yahweh says: People say that you devour your people and take the children away from your nation.
Thus says the Lord God: Because they say to you, “You are a devourer of men and have bereaved your nation of children,”
This is what the Lord God says: “Land of Israel, people say bad things to you. They say you destroyed your people. They say you took the children away from your people.
“‘This is what the Lord God says: People say about you: “You eat people and take children from your nation.”
“‘Thus says the Lord Yahweh, because they are saying to you, “You are an eater of humans, and you are one who makes childless your people.”
‘“This is what the Sovereign Lord says: because some say to you, ‘You devour people and deprive your nation of its children,’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!