Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et scient quia ego Dominus cum dedero terram desolatam et desertam propter universas abominationes suas quas operati sunt
Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
Then shall they know that I am the LORD, when I have made the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
Then shall they know that I am the Lord, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
Then they shall know that I am the Lord, when I have made the land most desolate because of all their abominations which they have committed.” ’
Then shall they know that I am the Lord, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.’
Then shall they know that I am Jehovah, when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all their abominations which they have committed.
And they shall know that I am Jehovah, when I have made the land a desolation and an astonishment because of all their abominations which they have committed.
And they shall know that I am the Lord, when I shall have made their land waste and desolate, for all their abominations which they have committed.
Then shall they know that I am the LORD, when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all their abominations which they have committed.
Then they will know that I am the LORD, when I have made the land a desolation and a waste because of all their abominations that they have committed.
Then people will know that I am the LORD, when I make the land a barren wasteland because of all the disgusting things that they have done.'
They will know that I am Yahweh when I make the land a desolate waste because of all the detestable acts they have committed."
Then they'll learn that I am the LORD, when I've turned their land into a desolate wasteland because of all of the loathsome deeds that they've committed.'"
Then they will know that I am the LORD when I turn the land into a desolate ruin because of all the abominable deeds they have committed.'
"Then they will know that I am the LORD, when I make the land a desolation and a waste because of all their abominations which they have committed."'
Then they will know that I am the LORD, when I have made the land a desolate waste because of all the detestable things they have done.'
When I have completely destroyed the land because of their detestable sins, then they will know that I am the LORD.'
Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
Then shall they know that I am Yahweh, when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all their abominations which they have committed.
I will cause the land to become heaps of stones where nobody lives. I will do that to punish the people for the disgusting things that they have done. Then they will know that I am the Lord.”
And they have known that I [am] Jehovah, In My making the land a desolation and an astonishment, For all their abominations that they have done.
Then they will know that I am the Lord, when I destroy the land and make it a waste because of all the hated sins they have done.”’
When I have made the land nothing more than a wasteland of rubble because of their shocking actions, they will know that I am the Eternal One.”
When I have ruined the land because of their sins, then they shall know I am the Lord.’
Then they will know that I am the Lord when I have made the land a desolate waste because of all the abominable deeds that they have committed.
Then they will know that I am Yahweh, when I make the land a desolation and a desecration because of all their abominations which they have done.”’
Then they shall know that I am the LORD, when I have made the land into solitude and desert because of all their abominations which they have committed.
They will know that I am the Lord when I make the land a desolate waste because of all the detestable acts they have committed.’
Then shall they know, understand, and realize that I am the Lord, when I have made the land a desolation and a waste because of all their abominations which they have committed.
They will know that I am the Lord when I make the land an empty desert because of the things they have done that I hate.’
“They’ll realize that I am God when I devastate the country because of all the obscenities they’ve practiced.
Then they will know that I am the Lord, when I make the land a desolate wasteland because of all the abominable things they have committed.
Then they shall know that I am the Lord, when I have made the land a desolation and a waste because of all their abominations that they have committed.
When I punish the people for their sins and make the country a wasteland, then they will know that I am the Lord.”
And they shall know, that I am the Lord, when I shall give their land desolate and desert (when I shall make their land a desolate wilderness), for all their abominations which they wrought.
I will punish you because of your sins, and I will turn your nation into a barren desert. Then you will know that I am the Lord.
Then they will know that I am the Lord, when I have made the land a desolation and a waste because of all their abominations which they have committed.
Then they shall know that I am the Lord, when I have made the land a desolation and a waste because of all their abominations that they have committed.
Then they shall know that I am the Lord, when I have made the land a desolation and a waste because of all their abominations that they have committed.
They will know that I am the Lord when I make the land an uninhabitable waste because of all their detestable practices.
Then they will know [without any doubt] that I am the Lord, when I make the land a desolation and a ruin because of all the atrocities which they have committed.”’
Then they will know that I am the Lord, when I have made the land a desolation and a waste because of all their abominations that they have committed.
Thus they shall know that I am the Lord, when I make the land a desolate waste because of all the abominations they committed.
Then they will know that I am the Lord, when I make the land a desolation and a waste because of all their abominations which they have committed.”’
They will know that I am the Lord when I make the land an ·empty desert [desolate wasteland] because of the things they have done that ·I hate [are detestable/abominable].’
They will know that I am Adonai, when I have made the land a desolate waste, because of all their abominations that they have committed.”
Then they will know that I am the Lord, when I have made the land a desolation and a waste because of all their abominations which they have committed.
So I will turn the land into a dry and empty desert. I will punish my people because of all the evil things they have done. I hate those things. Then they will know that I am the Lord.” ’
Then shall they know that I am the Lord, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
Then they will know that I am Adonai, when I have made the land utterly desolate, because of all the disgusting practices they have committed.
Then they shall know that I am the Lord, when I have made the land a desolation and a waste because of all their abominations that they have committed.
Then shall they know that I am Hashem, when I have made HaAretz a desolation and a waste because of all their to’avot which they have committed.
Then people will know that I am Yahweh, when I make the land a barren wasteland because of all the disgusting things that they have done.’
Then shall they know that I am the Lord, when I make the land a desolation and a waste because of all their abominations which they have committed.
The people have done many terrible things, so I will make that place an empty wasteland. Then they will know that I am the Lord.”
They will know that I am the Lord when I make the land an empty desert. This is because of the things they have done that I hate.’
And they will know that I am Yahweh when I make my land a desolation and a wasteland, because of all of their detestable things that they have done.
Then they will know that I am the Lord, when I have made the land a desolate waste because of all the detestable things they have done.”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!