Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
stetistis in gladiis vestris fecistis abominationes et unusquisque uxorem proximi sui polluit et terram hereditate possidebitis
You stand on your sword, you work abomination, and you defile every one his neighbor's wife: and shall you possess the land?
You stand upon your sword, you work abomination, and you defile every one his neighbor's wife: and shall you possess the land?
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife: and shall ye possess the land?
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour’s wife: and shall ye possess the land?
You rely on your sword, you commit abominations, and you defile one another’s wives. Should you then possess the land?” ’
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbor’s wife. And shall ye possess the land?’
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbor's wife: and shall ye possess the land?
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife; and shall ye possess the land?
You stood on your swords, you have committed abominations, and every one hath defiled his neighbour's wife; and shall you possess the land by inheritance?
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife: and shall ye possess the land?
You rely on the sword, you commit abominations, and each of you defiles his neighbor’s wife; shall you then possess the land?
You rely on your swords. You do disgusting things. You dishonor your neighbor's wife. Should the land be given to you?'
You have relied on your swords, you have committed detestable acts, and each of you has defiled his neighbor's wife. Should you then receive possession of the land?"
You keep trusting in your weapons, you continue to commit loathsome deeds, men keep defiling their neighbors' wives, and you're going to take possession of the land?'
You rely on your swords and commit abominable deeds; each of you defiles his neighbor's wife. Will you possess the land?'
"You rely on your sword, you commit abominations and each of you defiles his neighbor's wife. Should you then possess the land?"'
You rely on your sword, you do detestable things, and each of you defiles his neighbor's wife. Should you then possess the land?'
Murderers! Idolaters! Adulterers! Should the land belong to you?'
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbor's wife: and shall ye possess the land?
You stand on your sword, you work abomination, and every one of you defiles his neighbor's wife: and shall you possess the land?
You use violence to get the things that you want. You do disgusting things. You have sex with other men's wives. So you should certainly not have the land!”
Ye have stood on your sword, Ye have done abomination, Each the wife of his neighbour ye have defiled, And the land ye possess!
You trust in your sword, and keep on sinning. Each of you does sex sins with his neighbor’s wife. Should the land belong to you?”’
You rely on your own strength in battle, you do shocking things, and you all partake in adulterous sex with your neighbors’ wives. Do you really think you are worthy of owning the land?”
Murderers! Idolators! Adulterers! Should you possess the land?’
You rely on your swords, you engage in abominable practices, and each of you defiles his neighbor’s wife. Should you then be permitted to possess the land?
You stand on account of your sword, you do abominations, and each of you defiles his neighbor’s wife. Should you then possess the land?”’
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile each one his neighbour’s wife, and shall ye possess the land?
You have relied on your swords, you have committed detestable acts, and each of you has defiled his neighbor’s wife. Should you then receive possession of the land?’
You stand upon your sword [as your dependence]; you commit abominations and each of you defiles your neighbor’s wife; shall you then possess the land?
You depend on your sword and do terrible things which I hate. Each of you has sexual relations with his neighbor’s wife. So should you have the land?’
“So tell them, ‘God the Master says, You eat flesh that contains blood, you worship no-god idols, you murder at will—and you expect to own this land? You rely on the sword, you engage in obscenities, you indulge in sex at random—anyone, anytime. And you still expect to own this land?’
You depend on your sword. You commit abominations. Each of you defiles his neighbor’s wife, and still you think you will possess the land?
You depend on your swords, you commit abominations, and each of you defiles his neighbor’s wife; shall you then possess the land?
You rely on your swords. Your actions are disgusting. Everyone commits adultery. What makes you think that the land is yours?
Ye stood in your swords, ye did your abominations, and each man defouled the wife of his neighbour; and shall ye wield the land by heritage? (Ye trusted in your swords, ye did your abominations, and every man defiled his neighbour’s wife; and so shall ye get the land by inheritance?)
and spread violence throughout the land. Everything you do is wicked; you are even unfaithful in marriage. And you claim the land is yours!
You resort to the sword, you commit abominations and each of you defiles his neighbor’s wife; shall you then possess the land?
You depend on your swords, you commit abominations, and each of you defiles his neighbor’s wife; shall you then possess the land?
You depend on your swords, you commit abominations, and each of you defiles his neighbour’s wife; shall you then possess the land?
You live by the sword, you observe detestable practices, and every one of you commits adultery. Should you inherit the land?
You rely on your sword [as your security]; you commit outrageous and disgraceful acts and each of you defiles his neighbor’s wife. Should you then take possession of the land?”’
You rely on the sword, you commit abominations, and each of you defiles his neighbour's wife; shall you then possess the land?
You rely on your swords, you commit abominations, each defiles his neighbor’s wife—yet you would keep possession of the land?
You rely on your sword, you commit abominations, and each of you defiles his neighbor’s wife. Should you then possess the land?”’
You depend on your sword and do ·terrible things that I hate [detestable/abominable things]. Each of you ·has sexual relations with [defiles] his neighbor’s wife. So should you ·have [possess] the land?’
You rely on your sword, commit abominations and each of you defiles his neighbor’s wife. Should you possess the land?’
You resort to the sword, you commit abominations and each of you defiles his neighbor’s wife; shall you then possess the land?
You depend on your swords. You do things I hate. Each one of you sleeps with your neighbor’s wife. So should you still possess the land?” ’
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour’s wife: and shall ye possess the land?
You depend on your swords, you commit disgusting practices, and each of you defiles his neighbor’s wife — and you still expect to possess the land?’
You depend on your swords, you commit abominations, and each of you defiles his neighbour’s wife; shall you then possess the land?
Ye rely upon your cherev, ye work toevah, and ye defile every one his neighbor’s isha; and shall ye inherit as a possession HaAretz?
You rely on your swords. You do disgusting things. You dishonor your neighbor’s wife. Should the land be given to you?’
You rely upon your sword, you work abominations, and every one of you defiles his neighbor’s wife. Should you then possess the land?
You depend on your own sword. Each of you does terrible things. Each of you commits sexual sins with his neighbor’s wife, so you cannot have the land!’
You depend on your sword. You do terrible things which I hate. Each of you commits adultery with his neighbor’s wife. So should you have the land?’
You rely on your sword, you do a detestable thing, and each man defiles the wife of his neighbor, and yet you want to take possession of the land?”’
You rely on your sword, you do detestable things, and each of you defiles his neighbour’s wife. Should you then possess the land?”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!