Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
idcirco dices ad eos haec dicit Dominus Deus qui in sanguine comeditis et oculos vestros levatis ad inmunditias vestras et sanguinem funditis numquid terram hereditate possidebitis
Why say to them, Thus said the Lord GOD; You eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall you possess the land?
Therefore say unto them, Thus says the Lord GOD; You eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall you possess the land?
Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?
Wherefore say unto them, Thus saith the Lord God; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?
“Therefore say to them, ‘Thus says the Lord God: “You eat meat with blood, you lift up your eyes toward your idols, and shed blood. Should you then possess the land?
Therefore say unto them, ‘Thus saith the Lord God: Ye eat meat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood. And shall ye possess the land?
Wherefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Ye eat with the blood, and lift up your eyes unto your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?
Therefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood; and shall ye possess the land?
Therefore say to them: Thus saith the Lord God, You that eat with the blood and lift up your eyes to your uncleannesses, and that shed blood: shall you possess the land by inheritance?
Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD: Ye eat with the blood, and lift up your eyes unto your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?
Therefore say to them, Thus says the Lord GOD: You eat flesh with the blood and lift up your eyes to your idols and shed blood; shall you then possess the land?
So tell them, 'This is what the Almighty LORD says: You eat meat with blood in it. You look to your idols for help. You murder people. Should the land be given to you?
Therefore say to them: This is what the Lord GOD says: You eat meat with blood in it, raise your eyes to your idols, and shed blood. Should you then receive possession of the land?
So tell them, 'This is what the Lord GOD says: "You keep eating flesh along with its blood, you keep looking to your idols, and you keep shedding blood, and you're going to take possession of the land?
Therefore say to them, 'This is what the sovereign LORD says: You eat the meat with the blood still in it, pray to your idols, and shed blood. Do you really think you will possess the land?
"Therefore say to them, 'Thus says the Lord GOD, "You eat meat with the blood in it, lift up your eyes to your idols as you shed blood. Should you then possess the land?
Therefore say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Since you eat meat with the blood still in it and look to your idols and shed blood, should you then possess the land?
So tell these people, 'This is what the Sovereign LORD says: You eat meat with blood in it, you worship idols, and you murder the innocent. Do you really think the land should be yours?
Wherefore say to them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes towards your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?
Therefore tell them, Thus says the Lord Yahweh: You eat with the blood, and lift up your eyes to your idols, and shed blood: and shall you possess the land?
Because they say that, you must tell them, “This is what the Almighty Lord says: You eat meat which still has blood in it. You worship your idols. You also murder people. So you do not deserve to have the land for yourselves.
Therefore say unto them: Thus said the Lord Jehovah: With the blood ye do eat, And your eyes ye lift up unto your idols, And blood ye shed, and the land ye inherit!
So tell them, ‘The Lord God says, “You eat meat with the blood in it, and worship your false gods as you kill. Should the land belong to you?
Because they continue in their false hope, go give them this message from the Eternal Lord: “You eat raw meat with blood still in it, you worship idols, and you shed innocent blood. Do you really think you are worthy of owning the land of Israel?
But the Lord God says: ‘You are powerless, for you do evil! You eat meat with the blood, you worship idols, and murder. Do you suppose I’ll let you have the land?
Tell them this in response: Thus says the Lord God: You consume meat with the blood still in it, you raise your eyes to worship idols, and you shed blood. Should you then be permitted to possess the land?
Therefore say to them, ‘Thus says Lord Yahweh, “You eat meat with the blood in it and lift up your eyes to your idols as you shed blood. Should you then possess the land?
Therefore say unto them, Thus hath the Lord GOD said; Ye eat with the blood and lift up your eyes toward your idols and shed blood, and shall ye possess this land?
Therefore say to them, ‘This is what the Lord God says: You eat meat with blood in it, you look to your idols, and you shed blood. Should you then receive possession of the land?
Therefore say to them, Thus says the Lord God: You eat meat with the blood [as an idolatrous rite] and lift up your eyes to your [filthy] idols and shed blood; shall you then possess the land?
So say to them: ‘This is what the Lord God says: You eat meat with the blood still in it, you ask your idols for help, and you murder people. Should you then have the land as your very own?
“So tell them, ‘God the Master says, You eat flesh that contains blood, you worship no-god idols, you murder at will—and you expect to own this land? You rely on the sword, you engage in obscenities, you indulge in sex at random—anyone, anytime. And you still expect to own this land?’
Therefore, say this to them. This is what the Lord God says. You eat meat with the blood still in it. You raise your eyes to your filthy idols. You shed blood, and still you think you will possess the land?
Therefore say to them, Thus says the Lord God: You eat flesh with the blood, and lift up your eyes to your idols, and shed blood; shall you then possess the land?
“Tell them what I, the Sovereign Lord, am saying: You eat meat with the blood still in it. You worship idols. You commit murder. What makes you think that the land belongs to you?
Therefore thou shalt say to them, The Lord God saith these things, Whether ye that eat in blood, and raise your eyes to your uncleannesses, and shed blood, shall have in possession the land by heritage? (And so thou shalt say to them, The Lord God saith these things, Shall ye who eat things with blood, and raise up your eyes to your idols, and shed blood, have the land in possession by inheritance?)
So, Ezekiel, tell them I am saying: How can you think the land is still yours? You eat meat with blood in it and worship idols. You commit murder
Therefore say to them, Thus says the Lord God: You eat flesh with the blood, and lift up your eyes to your idols, and shed blood; shall you then possess the land?
Therefore say to them: Thus says the Lord God: You eat flesh with the blood and lift up your eyes to your idols and shed blood; shall you then possess the land?
Therefore say to them, Thus says the Lord God: You eat flesh with the blood, and lift up your eyes to your idols, and shed blood; shall you then possess the land?
So say to them, The Lord God proclaims: You eat with the blood, you lift your eyes to the idols, and you shed blood. Should you inherit the land?
Therefore say to them, ‘Thus says the Lord God, “You eat meat with the blood in it and raise your eyes to your idols and shed blood. Should you take possession of the land?
Therefore say to them, Thus says the Lord God: You eat flesh with the blood and lift up your eyes to your idols and shed blood; shall you then possess the land?
Therefore say to them: Thus says the Lord God: You eat on the mountains, you raise your eyes to your idols, you shed blood—yet you would keep possession of the land?
Therefore say to them, ‘This is what the Lord God says: “You eat meat with the blood in it, raise your eyes to your idols as you shed blood. Should you then possess the land?
So say to them: ‘This is what the Lord God says: You eat meat with the blood still in it [C forbidden in the law; Lev. 19:26], you ·ask your idols for help [L raise your eyes to your idols], and you ·murder people [L shed blood]. Should you then ·have the land as your very own [possess the land]?
“Therefore say to them, thus says Adonai Elohim: ‘You eat with the blood, lift up your eyes to your idols and shed blood. Should you possess the land?
Therefore say to them, Thus says the Lord God: You eat flesh with the blood, and lift up your eyes to your idols, and shed blood; shall you then possess the land?
So tell them, ‘The Lord and King says, “You eat meat that still has blood in it. You worship your statues of gods. You commit murder. So should you still possess the land?
Wherefore say unto them, Thus saith the Lord God; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?
Therefore, tell them that Adonai Elohim says, ‘You eat [flesh] with the blood, you raise your eyes to your idols, and you shed blood — and you still expect to possess the land?
Therefore say to them, Thus says the Lord God: You eat flesh with the blood, and lift up your eyes to your idols, and shed blood; shall you then possess the land?
Therefore say unto them, Thus saith Adonoi Hashem; Ye eat al hadahm [Leviticus 19:26] and lift up your eyes toward your gillulim, and do shefach dahm—even so shall you inherit the possession of HaAretz?
So tell them, ‘This is what Adonay Yahweh says: You eat meat with blood in it. You look to your idols for help. You murder people. Should the land be given to you?
Therefore say to them, Thus says the Lord God: You eat meat with the blood in it and lift up your eyes toward your idols as you shed blood. Should you then possess the land?
“You must tell them that this is what the Lord God says: ‘You eat meat with the blood still in it. You look to your idols for help. You murder people, so why should I give you this land?
So say to them: ‘This is what the Lord God says: You eat meat with the blood still in it. You ask your idols for help. You murder people. Should you then have the land as your very own?
Therefore say to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “You eat blood in your meat, and you raise your eyes to your idols and you pour out blood, and yet you want to take possession of the land?
Therefore say to them, “This is what the Sovereign Lord says: since you eat meat with the blood still in it and look to your idols and shed blood, should you then possess the land?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!