Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
tunc purissimas reddam aquas eorum et flumina eorum quasi oleum adducam ait Dominus Deus
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, said the Lord GOD.
Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, says the Lord GOD.
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord God.
Then I will make their waters clear, And make their rivers run like oil,” Says the Lord God.
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord God.
Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah.
Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah.
Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord God:
Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, declares the Lord GOD.
Then I will make its water clear and make its streams flow like oil, declares the Almighty LORD.
Then I will let their waters settle and will make their rivers flow like oil. This is the declaration of the Lord GOD.
That's when I'll make their waterways flow smoothly, and their rivers flow like olive oil,' declares the Lord GOD."
Then I will make their waters calm, and will make their streams flow like olive oil, declares the sovereign LORD.
"Then I will make their waters settle And will cause their rivers to run like oil," Declares the Lord GOD.
Then I will let her waters settle and make her streams flow like oil, declares the Sovereign LORD.
Then I will let the waters of Egypt become calm again, and they will flow as smoothly as olive oil, says the Sovereign LORD.
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, says the Lord Yahweh.
Then I will cause the water in the rivers to be clean again. The water will move freely like olive oil. That is what the Almighty Lord says.
Then do I cause their waters to sink, And their rivers as oil I cause to go, An affirmation of the Lord Jehovah.
I will make their waters clear and make their rivers flow like oil,” says the Lord God.
Once they are gone, I will settle the waters of Egypt and let them flow as smoothly as olive oil.
Therefore, the waters of Egypt will be as clear and flow as smoothly as olive oil,” the Lord God says.
Then I will make their waters crystal clear and cause her streams to flow like oil, says the Lord God.
Then I will make their waters settle And will cause their rivers to run like oil,” Declares Lord Yahweh.
Then I will make their waters deepen and cause their channels to run like oil, said the Lord GOD.
Then I will let their waters settle and will make their rivers flow like oil. This is the declaration of the Lord God.
Then will I make their waters sink down (subside, be quiet, and become clear); their rivers I will cause to run [slowly and smoothly] like oil, says the Lord God.
So I will let the Egyptians’ water become clear. I will cause their rivers to run as smoothly as olive oil, says the Lord God.
“‘God, the Master, says: “‘The sword of the king of Babylon is coming against you. I’ll use the swords of champions to lay your pride low, Use the most brutal of nations to knock Egypt off her high horse, to puncture that hot-air pomposity. I’ll destroy all their livestock that graze along the river. Neither human foot nor animal hoof will muddy those waters anymore. I’ll clear their springs and streams, make their rivers flow clean and smooth. Decree of God, the Master. When I turn Egypt back to the wild and strip her clean of all her abundant produce, When I strike dead all who live there, then they’ll realize that I am God.’
Then I will let their waters settle and become clear and will make their channels flow like oil, declares the Lord God.
Then I will make their waters clear, and cause their streams to run like oil, says the Lord God.
I will let your waters settle and become clear and let your rivers run calm. I, the Sovereign Lord, have spoken.
Then I shall yield the waters of them cleanest, and I shall bring the floods of them as oil, saith the Lord God, (Then I shall let their waters settle and become clear, and I shall let their rivers run as smooth as oil, saith the Lord God,)
The water will be clear, and streams will be calm. I, the Lord God, have spoken.
Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, says the Lord God.
Then I will make their waters clear and cause their streams to run like oil, says the Lord God.
Then I will make their waters clear, and cause their streams to run like oil, says the Lord God.
At that time, I will allow the waters to run clear, and make its rivers flow like oil. This is what the Lord God says.
“Then I will make their waters quiet and clear; I will make their rivers run [slowly and smoothly] like oil,” Says the Lord God.
Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, declares the Lord God.
Then I will make their waters clear and their streams flow like oil— oracle of the Lord God.
Then I will make their waters settle, And make their rivers run like oil,” Declares the Lord God.
So I will let ·the Egyptians’ [L their] water ·become clear [or calm; L sink; settle]. I will cause their rivers to run ·as smoothly as [L like] olive oil, says the Lord God.
Then I will make their waters settle and make their streams flow like oil.” It is a declaration of Adonai.
Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, says the Lord God.
I will let the waters of Egypt settle. I will make its streams flow like olive oil,” announces the Lord and King.
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord God.
Then I will make their water clear and cause their streams to flow like oil,’ says Adonai Elohim.
Then I will make their waters clear, and cause their streams to run like oil, says the Lord God.
Then will I make their mayim clear, and cause their rivers to run like shemen, saith Adonoi Hashem.
Then I will make its water clear and make its streams flow like oil, declares Adonay Yahweh.
Then I will make their waters settle, and cause their rivers to run like oil, says the Lord God.
So I will make the water in Egypt calm. I will cause their rivers to run slowly—they will be slick like oil.” This is what the Lord God said.
So I will let the Egyptians’ waters become quiet. I will cause their rivers to run as smoothly as olive oil, says the Lord God.
Then I will make their waters settle, and their rivers as the olive oil I will let flow,” declares the Lord Yahweh.
Then I will let her waters settle and make her streams flow like oil, declares the Sovereign Lord.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!