Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et scient quoniam ego Dominus cum dedero ignem in Aegyptum et adtriti fuerint omnes auxiliatores eius
And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
And they shall know that I am the Lord, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
Then they will know that I am the Lord, When I have set a fire in Egypt And all her helpers are destroyed.
And they shall know that I am the Lord, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
And they shall know at I am Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
And they shall know that I am Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers shall be broken.
And they shall know that I am the Lord: when I shall have set a fire in Egypt, and all the helpers thereof shall be destroyed.
And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
Then they will know that I am the LORD, when I have set fire to Egypt, and all her helpers are broken.
Then they will know that I am the LORD, because I will set fire to Egypt and all her defenders will be killed.
They will know that I am Yahweh when I set fire to Egypt and all its allies are shattered.
They will know that I am the LORD when I kindle my fire in Egypt and all who help her are crushed.
They will know that I am the LORD when I ignite a fire in Egypt and all her allies are defeated.
"And they will know that I am the LORD, When I set a fire in Egypt And all her helpers are broken.
Then they will know that I am the LORD, when I set fire to Egypt and all her helpers are crushed.
And the people of Egypt will know that I am the LORD when I have set Egypt on fire and destroyed all their allies.
And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
They shall know that I am Yahweh, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
I will burn Egypt with fire. I will destroy all those who fight to help Egypt. Then they will know that I am the Lord.
And they have known that I [am] Jehovah, In My giving fire against Egypt, And broken have been all her helpers.
Then they will know that I am the Lord, when I start a fire in Egypt and all those who help her are destroyed.
Then they will all know that I am the Eternal One after I burn down Egypt and demolish her allies.
And they will know I am the Lord when I have set Egypt on fire and destroyed her allies.
Then they will know that I am the Lord when I set fire to Egypt and all her helpers are crushed.
And they will know that I am Yahweh, When I set a fire in Egypt And all her helpers are broken.
And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt and when all her helpers shall be broken.
They will know that I am the Lord when I set fire to Egypt and all its allies are shattered.
And they shall know (understand and realize) that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service], when I have set a fire in Egypt and all her helpers are broken and destroyed.
Then they will know that I am the Lord when I set fire to Egypt and when all those nations on her side are crushed.
“‘God says: “‘Egypt’s allies will fall and her proud strength will collapse— From Migdol in the north to Syene in the south, a great slaughter in Egypt! Decree of God, the Master. Egypt, most desolate of the desolate, her cities wasted beyond wasting, Will realize that I am God when I burn her down and her helpers are knocked flat.
They will know that I am the Lord when I set fire to Egypt, and all its helpers are crushed.
Then they shall know that I am the Lord, when I have set fire to Egypt, and all who help it are broken.
When I set fire to Egypt and all her defenders are killed, then they will know that I am the Lord.
And they shall know, that I am the Lord God, when I shall give fire in Egypt (when I shall set Egypt on fire), and all the helpers thereof shall be all-broken.
I will set fire to your land, and anyone who defended your nation will die. Then you will know that I am the Lord.
Then they will know that I am the Lord, when I have set fire to Egypt, and all her helpers are broken.
Then they shall know that I am the Lord, when I have set fire to Egypt, and all who help it are broken.
Then they shall know that I am the Lord, when I have set fire to Egypt, and all who help it are broken.
They will know that I am the Lord. On the day that I set fire to Egypt and all its helpers are broken,
“And they will know [without any doubt] that I am the Lord, When I have set a fire in Egypt And all her helpers are shattered and destroyed.
Then they will know that I am the Lord, when I have set fire to Egypt, and all her helpers are broken.
They shall know that I am the Lord, when I set fire to Egypt, and all its allies are shattered.
And they will know that I am the Lord, When I set a fire in Egypt And all her helpers are broken.
Then they will know that I am the Lord when I set fire to Egypt and when all ·those nations on her side [her helpers/allies] are crushed.
They will know that I am Adonai, when I have set a fire in Egypt and all her supporters are destroyed.
Then they will know that I am the Lord, when I have set fire to Egypt, and all her helpers are broken.
I will set Egypt on fire. All those who came to help it will be crushed. Then they will know that I am the Lord.
And they shall know that I am the Lord, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
They will know that I am Adonai when I set fire to Egypt, and those supporting it are destroyed.
Then they shall know that I am the Lord, when I have set fire to Egypt, and all who help it are broken.
And they shall know that I am Hashem, when I have set an eish in Mitzrayim, and when all her allies shall be destroyed.
Then they will know that I am Yahweh, because I will set fire to Egypt and all her defenders will be killed.
They shall know that I am the Lord when I have set a fire in Egypt and when all her helpers are destroyed.
I will start a fire in Egypt, and all her helpers will be destroyed. Then they will know that I am the Lord!
Then they will know that I am the Lord. This will happen when I set fire to Egypt and when all those nations on her side are crushed.
And they will know that I am Yahweh when I put my fire in Egypt, and all of its helpers are broken.
Then they will know that I am the Lord, when I set fire to Egypt and all her helpers are crushed.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!