Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et in Tafnis nigrescet dies cum contrivero ibi sceptra Aegypti et defecerit in ea superbia potentiae eius ipsam nubes operiet filiae autem eius in captivitatem ducentur
At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
At Tehaphnehes the day shall also be darkened, When I break the yokes of Egypt there. And her arrogant strength shall cease in her; As for her, a cloud shall cover her, And her daughters shall go into captivity.
At Tehaphnehes also the day shall be darkened when I shall break there the yokes of Egypt, and the pomp of her strength shall cease in her. As for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself, when I shall break there the yokes of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
And at Tehaphnehes the day shall be darkened, when I break there the yokes of Egypt, and the pride of her strength shall cease in her; as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
And in Taphnis the day shall be darkened, when I shall break there the sceptres of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: a cloud shall cover her, and her daughters shall be led into captivity.
At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself, when I shall break there the yokes of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
At Tehaphnehes the day shall be dark, when I break there the yoke bars of Egypt, and her proud might shall come to an end in her; she shall be covered by a cloud, and her daughters shall go into captivity.
At Tahpanhes the day will turn dark when I break Egypt's power. Egypt's strong army will be defeated. Clouds will cover Egypt, and people from its villages will go into exile.
The day will be dark in Tehaphnehes, when I break the yoke of Egypt there and its proud strength comes to an end in the city. A cloud will cover Tehaphnehes, and its villages will go into captivity.
It will be a dark day for Tahpanhes when I break the yokes of Egypt. That's when her arrogant power will come to an end. She'll be covered by a cloud, and her citizens will go into captivity.
In Tahpanhes the day will be dark when I break the yoke of Egypt there. Her confident pride will cease within her; a cloud will cover her, and her daughters will go into captivity.
"In Tehaphnehes the day will be dark When I break there the yoke bars of Egypt. Then the pride of her power will cease in her; A cloud will cover her, And her daughters will go into captivity.
Dark will be the day at Tahpanhes when I break the yoke of Egypt; there her proud strength will come to an end. She will be covered with clouds, and her villages will go into captivity.
When I come to break the proud strength of Egypt, it will be a dark day for Tahpanhes, too. A dark cloud will cover Tahpanhes, and its daughters will be led away as captives.
At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself, when I shall break there the yokes of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
It will be a very dark day in Tahpanhes when I destroy Egypt's strength. Egypt will not be proud of her great power any more. A dark cloud will cover the land. Enemies will take away the people from Egypt's villages as prisoners.
And in Tehaphnehes hath the day been dark, In My breaking there the yokes of Egypt, And ceased in her hath the excellency of her strength, She -- a cloud doth cover her, And her daughters into captivity do go.
At Tehaphnehes the day will be dark when I break the power of Egypt. The pride of her strength will come to an end. A cloud will cover her, and her daughters will be taken away.
An unnatural darkness will cover Tehaphnehes when I destroy the dominion of Egypt. I will put an end to her arrogance, her proud strength! Dark clouds will veil her, and her daughters will be led away as slaves.
When I come to break the power of Egypt, it will be a dark day for Tahpanhes too; a dark cloud will cover her, and her daughters will be taken away as captives.
At Tahpanhes, the day will turn into darkness when I shatter the scepter of Egypt there, and its proud might shall come to an end. Egypt will be covered with a cloud, and her villages will go into captivity.
In Tehaphnehes the day will be dark When I break there the bars of the yoke of Egypt. Then the pride of her strength will cease in her; A cloud will cover her, And her daughters will go into captivity.
At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt; and the pride of her strength shall cease in her; as for her, a cloud shall cover her, and the inhabitants of her villages shall go into captivity.
The day will be dark in Tehaphnehes, when I break the yoke of Egypt there and its proud strength comes to an end in the city. A cloud will cover Tehaphnehes, and its surrounding villages will go into captivity.
At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself and be dark when I break there the yokes and dominion of Egypt, and the pride of her power shall come to an end. As for her, a cloud [of calamities] shall cover her and her daughters shall go into captivity.
In Tahpanhes the day will be dark when I break Egypt’s power. Then she will no longer be proud of her power. A cloud will cover Egypt, and her villages will be captured and taken away.
“‘And now this is what God, the Master, says: “‘I’ll smash all the no-god idols; I’ll topple all those huge statues in Memphis. The prince of Egypt will be gone for good, and in his place I’ll put fear—fear throughout Egypt! I’ll demolish Pathros, burn Zoan to the ground, and punish Thebes, Pour my wrath on Pelusium, Egypt’s fort, and knock Thebes off its proud pedestal. I’ll set Egypt on fire: Pelusium will writhe in pain, Thebes blown away, Memphis raped. The young warriors of On and Pi-beseth will be killed and the cities exiled. A dark day for Tahpanhes when I shatter Egypt, When I break Egyptian power and put an end to her arrogant oppression! She’ll disappear in a cloud of dust, her cities hauled off as exiles. That’s how I’ll punish Egypt, and that’s how she’ll realize that I am God.’” * * *
At Tahpanhes the day will grow dark when I break the yokes of Egypt there, and there its proud power will cease. A cloud will cover it, and its daughters will go into captivity.
At Tehaphnehes the day shall be dark, when I break there the dominion of Egypt, and its proud might shall come to an end; the city shall be covered by a cloud, and its daughter-towns shall go into captivity.
Darkness will fall on Tahpanhes when I break the power of Egypt and put an end to the strength they were so proud of. A cloud will cover Egypt, and the people of all her cities will be taken prisoner.
And in Tahpanhes the day shall wax black, when I shall all-break there the sceptres of Egypt (when I shall all-break there the yoke of Egypt), and the pride of the power thereof shall fail therein. A cloud shall cover it; forsooth the daughters thereof shall be led into captivity,
You were so proud of your nation's power, but when I crush that power and kill that pride, darkness will fall over the city of Tahpanhes. A dark, gloomy cloud will cover the land as you are being led away into captivity.
At Tehaph′nehes the day shall be dark, when I break there the dominion of Egypt, and her proud might shall come to an end; she shall be covered by a cloud, and her daughters shall go into captivity.
At Tehaphnehes the day shall be dark, when I break there the dominion of Egypt, and its proud might shall come to an end; the city shall be covered by a cloud, and its daughter towns shall go into captivity.
At Tehaphnehes the day shall be dark, when I break there the dominion of Egypt, and its proud might shall come to an end; the city shall be covered by a cloud, and its daughter-towns shall go into captivity.
At Tehaphnehes the day will go dark when I break Egypt’s yoke and bring an end to its proud strength. A cloud will cover it, and the towns around it will go into captivity.
“In Tehaphnehes the day will be dark When I break the yoke bars and dominion of Egypt there. Then the pride of her power will come to an end; A cloud [of disasters] will cover her, And her daughters will go into captivity.
At Tehaphnehes the day shall be dark, when I break there the yoke bars of Egypt, and her proud might shall come to an end in her; she shall be covered by a cloud, and her daughters shall go into captivity.
In Tahpanhes, the day will turn dark when I break the scepter of Egypt there and put an end to its proud strength. Dark clouds will cover it, and its women will go into captivity.
In Tehaphnehes the day will be dark When I break there the yoke bars of Egypt. Then the pride of her power will cease in her; A cloud will cover her, And her daughters will go into captivity.
In Tahpanhes [C in northeast Egypt] the day will be dark when I break ·Egypt’s power [L the yoke of Egypt]. Then ·she will no longer be proud of her power [her proud strength will cease]. A cloud will cover Egypt, and her ·villages [L daughters] will be captured and taken away.
In Tehaphnehes the day will grow dark when I break the yokes of Egypt there. The pride of her power will cease in her —a cloud will cover her. Her daughters will go into captivity.
At Tehaph′nehes the day shall be dark, when I break there the dominion of Egypt, and her proud might shall come to an end; she shall be covered by a cloud, and her daughters shall go into captivity.
I will break Egypt’s power over other lands. That will be a dark day for Tahpanhes. There the strength Egypt was so proud of will come to an end. Egypt will be covered with clouds. The people in its villages will be taken away as prisoners.
At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
At T’chafn’ches the day will grow dark when I break the yokes of Egypt there, and the pride she takes in her power ceases. A cloud will cover her, and her daughters will go into captivity.
At Tehaphnehes the day shall be dark, when I break there the dominion of Egypt, and its proud might shall come to an end; the city shall be covered by a cloud, and its daughter-towns shall go into captivity.
At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Mitzrayim; and the ga’on (pride) of her strength shall cease in her; as for her, an anan (a cloud) shall cover her, and her banot shall go into captivity.
At Tahpanhes the day will turn dark when I break Egypt’s power. Egypt’s strong army will be defeated. Clouds will cover Egypt, and people from its villages will go into exile.
In Tahpanhes also the day shall be darkened, when I break there the yokes of Egypt. And the pomp of her strength shall cease in her; as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
It will be a dark day in Tahpanhes when I break Egypt’s control. Her proud power will be finished! A cloud will cover Egypt, and her daughters will be taken away as prisoners.
In Tahpanhes the day will be dark when I break Egypt’s power. A cloud will cover Egypt. And her villages will be captured and taken away.
And at Tahpanhes the day will become dark when I break the yoke of Egypt, and in it the majesty of its strength will come to an end. A cloud will cover it, and its daughters will go into captivity.
Dark will be the day at Tahpanhes when I break the yoke of Egypt; there her proud strength will come to an end. She will be covered with clouds, and her villages will go into captivity.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!