Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
idcirco ecce ego adducam super te alienos robustissimos gentium et nudabunt gladios suos super pulchritudinem sapientiae tuae et polluent decorem tuum
Behold, therefore I will bring strangers on you, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness.
Behold, therefore I will bring strangers upon you, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness.
Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
Behold, therefore, I will bring strangers against you, The most terrible of the nations; And they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, And defile your splendor.
behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
therefore, behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
therefore behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall tarnish thy brightness.
Therefore behold, I will bring upon thee strangers the strongest of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy beauty.
therefore behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
therefore, behold, I will bring foreigners upon you, the most ruthless of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom and defile your splendor.
That is why I am going to bring foreigners against you, the most ruthless foreigners among the nations. They will draw their swords against your fine wisdom and dishonor your greatness.
I am about to bring strangers against you, ruthless men from the nations. They will draw their swords against your magnificent wisdom and will defile your splendor.
Therefore, look! I'm bringing foreigners in your direction, the most terrifying of nations! They will direct their violence against the grandeur that you've created by your wisdom.
I am about to bring foreigners against you, the most terrifying of nations. They will draw their swords against the grandeur made by your wisdom, and they will defile your splendor.
Therefore, behold, I will bring strangers upon you, The most ruthless of the nations. And they will draw their swords Against the beauty of your wisdom And defile your splendor.
I am going to bring foreigners against you, the most ruthless of nations; they will draw their swords against your beauty and wisdom and pierce your shining splendor.
I will now bring against you a foreign army, the terror of the nations. They will draw their swords against your marvelous wisdom and defile your splendor!
Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
therefore, behold, I will bring strangers on you, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness.
So listen! I will bring a foreign army to attack you. They will be a very cruel enemy. They will use their swords to destroy your beautiful city. They will spoil the beautiful things that you have used your wisdom to get for yourselves.
Therefore, lo, I am bringing in against thee strangers, The terrible of the nations, And they have drawn out their swords Against the beauty of thy wisdom, And they have pierced thy brightness.
I will bring strangers against you, those who have the hardest hearts of all the nations. With their swords they will destroy the beauty of your wisdom and your greatness.
I am going to recruit outsiders—merciless nations—to take you down. They will draw their swords and cut you down to size, attacking the beautiful things your wisdom procured and destroying your splendor.
an enemy army, the terror of the nations, shall suddenly draw their swords against your marvelous wisdom and defile your splendor!
I will bring foreigners against you, the most barbarous of all the nations. They will draw their swords against the beauty of your wisdom and defile your splendor.
Therefore, behold, I will bring strangers upon you, The most ruthless of the nations. And they will draw their swords Against the beauty of your wisdom And defile your splendor.
behold, therefore I will bring strangers upon thee, the strong ones of the Gentiles, and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
I am about to bring strangers against you, ruthless men from the nations. They will draw their swords against your magnificent wisdom and will pierce your splendor.
Behold therefore, I am bringing strangers upon you, the most terrible of the nations, and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom [O Tyre], and they shall defile your splendor.
but I will bring foreign people against you, the cruelest nation. They will pull out their swords and destroy all that your wisdom has built, and they will dishonor your greatness.
“‘Therefore, God, the Master, says: “‘Because you’re acting like a god, pretending to be a god, I’m giving fair warning: I’m bringing strangers down on you, the most vicious of all nations. They’ll pull their swords and make hash of your reputation for knowing it all. They’ll puncture the balloon of your god-pretensions. They’ll bring you down from your self-made pedestal and bury you in the deep blue sea. Will you protest to your assassins, “You can’t do that! I’m a god”? To them you’re a mere mortal. They’re killing a man, not a god. You’ll die like a stray dog, killed by strangers— Because I said so. Decree of God, the Master.’” God’s Message came to me: “Son of man, raise a funeral song over the king of Tyre. Tell him, A Message from God, the Master: “You had everything going for you. You were in Eden, God’s garden. You were dressed in splendor, your robe studded with jewels: Carnelian, peridot, and moonstone, beryl, onyx, and jasper, Sapphire, turquoise, and emerald, all in settings of engraved gold. A robe was prepared for you the same day you were created. You were the anointed cherub. I placed you on the mountain of God. You strolled in magnificence among the stones of fire. From the day of your creation you were sheer perfection . . . and then imperfection—evil!—was detected in you. In much buying and selling you turned violent, you sinned! I threw you, disgraced, off the mountain of God. I threw you out—you, the anointed angel-cherub. No more strolling among the gems of fire for you! Your beauty went to your head. You corrupted wisdom by using it to get worldly fame. I threw you to the ground, sent you sprawling before an audience of kings and let them gloat over your demise. By sin after sin after sin, by your corrupt ways of doing business, you defiled your holy places of worship. So I set a fire around and within you. It burned you up. I reduced you to ashes. All anyone sees now when they look for you is ashes, a pitiful mound of ashes. All who once knew you now throw up their hands: ‘This can’t have happened! This has happened!’” * * *
therefore, I am about to bring foreigners against you, the most ruthless of nations. They will unsheathe their swords against your beautiful wisdom, and they will desecrate your radiant splendor.
therefore, I will bring strangers against you, the most terrible of the nations; they shall draw their swords against the beauty of your wisdom and defile your splendor.
I will bring ruthless enemies to attack you. They will destroy all the beautiful things you have acquired by skill and wisdom.
therefore lo! I shall bring on thee aliens, the strongest of heathen. And they shall make naked their swords on the fairness of thy wisdom, and they shall defoul thy fairness. (and so lo! I shall bring strangers, or foreigners, against thee, yea, the strongest of the heathen. And they shall make their swords naked against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy beauty.)
will make you the victim of cruel enemies. They will destroy all the possessions you've worked so hard to get.
therefore, behold, I will bring strangers upon you, the most terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom and defile your splendor.
therefore, I will bring strangers against you, the most terrible of the nations; they shall draw their swords against the beauty of your wisdom and defile your splendor.
therefore, I will bring strangers against you, the most terrible of the nations; they shall draw their swords against the beauty of your wisdom and defile your splendour.
I’ll bring foreigners, the most ruthless nations, against you. They will let loose their swords against your fine wisdom, and they will degrade your splendor.
Therefore, behold, I will bring strangers (Babylonians) upon you, The most ruthless and violent of the nations. And they will draw their swords Against the beauty of your wisdom [O Tyre] And defile your splendor.
therefore, behold, I will bring foreigners upon you, the most ruthless of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom and defile your splendour.
Therefore, I will bring against you strangers, the most bloodthirsty of nations. They shall draw their swords against your splendid wisdom, and violate your radiance.
Therefore, behold, I am going to bring strangers against you, The most ruthless of the nations. And they will draw their swords Against the beauty of your wisdom And profane your splendor.
·but [L therefore, look/behold] I will bring foreign people against you, the ·cruelest [most ruthless] nations. They will draw their swords ·and destroy all that your wisdom has built [L against your beauty and wisdom], and they will ·dishonor [defile] your ·greatness [splendor].
behold, I will bring strangers against you, the ruthless of the nations. They will draw their swords against the beauty of your wisdom. They will defile your splendor.
therefore, behold, I will bring strangers upon you, the most terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom and defile your splendor.
So I am going to bring outsiders against you. They will not show you any pity at all. They will use their swords against your beauty and wisdom. They will strike down your shining glory.
Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
I will bring foreigners against you, the most barbarous of the nations, to draw their swords against your fine wisdom and defile your splendor.
therefore, I will bring strangers against you, the most terrible of the nations; they shall draw their swords against the beauty of your wisdom and defile your splendour.
Hineni, therefore I will bring zarim upon thee, the most terrible of the Goyim; and they shall draw their charavot (swords) against the beauty of thy chochmah, and they shall defile thy splendor.
That is why I am going to bring foreigners against you, the most ruthless foreigners among the nations. They will draw their swords against your fine wisdom and dishonor your greatness.
therefore, I will bring strangers upon you, the most cruel of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and defile your brightness.
I will bring strangers to fight against you. They are most terrible among the nations! They will pull out their swords and use them against the beautiful things your wisdom brought you. They will ruin your glory.
But I will bring foreign people against you. They will be the cruelest nation. They will pull out their swords and destroy all that your wisdom has built. And they will dishonor your greatness.
therefore look! I am bringing strangers over you, the most ruthless of the peoples, and they will draw their swords against the beauty of your wisdom, and they will defile your splendor.
I am going to bring foreigners against you, the most ruthless of nations; they will draw their swords against your beauty and wisdom and pierce your shining splendour.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!