Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
habitatores Sidonis et Aradii fuerunt remiges tui sapientes tui Tyre facti sunt gubernatores tui
The inhabitants of Zidon and Arvad were your mariners: your wise men, O Tyrus, that were in you, were your pilots.
The inhabitants of Sidon and Arvad were your mariners: your wise men, O Tyre, that were in you, were your pilots.
The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.
The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.
“Inhabitants of Sidon and Arvad were your oarsmen; Your wise men, O Tyre, were in you; They became your pilots.
The inhabitants of Sidon and Arvad were thy mariners; thy wise men, O Tyre, that were in thee, were thy pilots.
The inhabitants of Sidon and Arvad were thy rowers: thy wise men, O Tyre, were in thee, they were thy pilots.
The inhabitants of Zidon and Arvad were thy rowers; thy wise men, O Tyre, who were in thee, were thy pilots.
The inhabitants of Sidon, and the Arabians were thy rowers : thy wise men, O Tyre, were thy pilots.
The inhabitants of Zidon and Arvad were thy rowers: thy wise men, O Tyre, were in thee, they were thy pilots.
The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; your skilled men, O Tyre, were in you; they were your pilots.
" 'People from Sidon and Arvad used to row you. Your own skilled people were your sailors.
The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers. Your wise men were within you, Tyre; they were your captains.
Your sailors were conscripted from Sidon and Arvad, and your officers served aboard as pilots.
The leaders of Sidon and Arvad were your rowers; your skilled men, O Tyre, were your captains.
"The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; Your wise men, O Tyre, were aboard; they were your pilots.
Men of Sidon and Arvad were your oarsmen; your skilled men, Tyre, were aboard as your sailors.
Your oarsmen came from Sidon and Arvad; your helmsmen were skilled men from Tyre itself.
The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyre, that were in thee, were thy pilots.
The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers: your wise men, Tyre, were in you, they were your pilots.
Men from Sidon and Arvad used the oars to move the ship. Your own clever men from Tyre were your sailors.
Inhabitants of Zidon and Arvad have been rowers to thee, Thy wise men, O Tyre, have been in thee, They [are] thy pilots.
The people of Sidon and Arvad were your rowers. Your own wise and able men were your sailors.
Your oarsmen were strong men from Sidon and Arvad; your crew was the most skilled and experienced men, O Tyre.
“‘Your sailors come from Sidon and Arvad; your helmsmen are skilled men from Zemer.
The inhabitants of Sidon and Arvad served as your oarsmen. Skilled men of Zemer were aboard to act as your sailors.
The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; Your wise men, O Tyre, were aboard; they were your pilots.
The inhabitants of Zidon and Arvad were thy rowers; thy wise men, O Tyre, were in thee; they were thy pilots.
The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers. Your wise men were within you, Tyre; they were your captains.
The inhabitants of Sidon and [the island] of Arvad were your oarsmen; your skilled and wise men, O Tyre, were in you; they were your pilots.
Men from Sidon and Arvad used oars to row you. Tyre, your skilled men were the sailors on your deck.
God’s Message came to me: “You, son of man, raise a funeral song over Tyre. Tell Tyre, gateway to the sea, merchant to the world, trader among the far-off islands, ‘This is what God, the Master, says: “‘You boast, Tyre: “I’m the perfect ship—stately, handsome.” You ruled the high seas from a real beauty, crafted to perfection. Your planking came from Mount Hermon junipers. A Lebanon cedar supplied your mast. They made your oars from sturdy Bashan oaks. Cypress from Cyprus inlaid with ivory was used for the decks. Your sail and flag were of colorful embroidered linen from Egypt. Your purple deck awnings also came from Cyprus. Men of Sidon and Arvad pulled the oars. Your seasoned seamen, O Tyre, were the crew. Ship’s carpenters were old salts from Byblos. All the ships of the sea and their sailors clustered around you to barter for your goods.
Inhabitants of Sidon and Arvad served as your rowers. Tyre, your own skilled men, who were with you, manned your sails.
The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; skilled men of Zemer were within you, they were your pilots.
Your oarsmen were from the cities of Sidon and Arvad. Your own skillful men were the sailors.
The dwellers of Sidon and Arvadians were thy rowers (The inhabitants of Sidon and the Arvadians were thy rowers); Tyre, thy wise men were made thy governors.
Men from Sidon and Arvad did the rowing, and your own skilled workers were the captains.
The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; skilled men of Zemer were in you, they were your pilots.
The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; skilled men of Zemer were within you; they were your pilots.
The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; skilled men of Zemer were within you, they were your pilots.
The princes of Sidon and Arvad were your oarsmen. Your own wise men were in you as your helmsmen.
“The inhabitants of Sidon and [the island] of Arvad were your oarsmen; Your skilled and wise men, O Tyre, were with you; they were your pilots.
The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; your skilled men, O Tyre, were in you; they were your pilots.
Inhabitants of Sidon and Arvad were your oarsmen; Your own sages, Tyre, were on board, serving as your sailors.
The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; Your wise men, Tyre, were aboard; they were your sailors.
·Men [Residents; or Leaders] from Sidon [C a major city twenty-five miles north of Tyre] and Arvad [C a city on the Phoenician coast, north of Sidon] used oars to row you. Tyre, your skilled men were ·the sailors [or captains; pilots] on your deck.
The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers. Your skilled men, Tyre, were on you —they were your sailors.
The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; skilled men of Zemer were in you, they were your pilots.
Men from Sidon and Arvad manned your oars. Tyre, your sailors were skillful.
The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.
The people of Tzidon and Arvad served as your oarsmen. Your own skilled men, Tzor, were there as your pilots.
The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; skilled men of Zemer were within you, they were your pilots.
The inhabitants of Tzidon and Arvad were thy oarsmen; thy chachamim, O Tzor (Tyre), that were in thee, were thy helmsmen.
People from Sidon and Arvad used to row you. Your own skilled people were your sailors.
The inhabitants of Sidon and Arvad were your mariners; your wise men, O Tyre, were aboard; they were your pilots.
Men from Sidon and Arvad rowed your boats for you. Tyre, your wise men were the pilots on your ships.
Men from Sidon and Arvad used oars to row you. Tyre, your skilled men were the sailors on your deck.
The inhabitants of Sidon and Arvan were your rowers; your skilled men, O Tyre, were from your own people, and they were your seamen.
Men of Sidon and Arvad were your oarsmen; your skilled men, Tyre, were aboard as your sailors.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!