Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
negotiatores populorum sibilaverunt super te ad nihilum deducta es et non eris usque in perpetuum
The merchants among the people shall hiss at you; you shall be a terror, and never shall be any more.
The merchants among the people shall hiss at you; you shall become a terror, and never shall be any more.
The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.
The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.
The merchants among the peoples will hiss at you; You will become a horror, and be no more forever.’ ” ’ ”
The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.’”
The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.
The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt never be any more.
The merchants of people have hissed at thee: thou art brought to nothing, and thou shalt never be any more.
The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt never be any more.
The merchants among the peoples hiss at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever.’”
The merchants among the nations laugh at you. You have come to a terrible end, and you will never exist again.'"
Those who trade among the peoples mock you; you have become an object of horror and will never exist again."
Traders circulate among the people, hissing at you. What a horror you've become! Now you will cease to exist forever and ever!"
The traders among the peoples hiss at you; you have become a horror, and will be no more.'"
'The merchants among the peoples hiss at you; You have become terrified And you will cease to be forever.'"'"
The merchants among the nations scoff at you; you have come to a horrible end and will be no more.'"
The merchants among the nations shake their heads at the sight of you, for you have come to a horrible end and will exist no more.'"
The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.
The merchants among the peoples hiss at you; you are become a terror, and you shall nevermore have any being.
Traders from other nations keep away from you. A terrible thing has happened to you. It will be the end of you for ever.” ’
Merchants among the peoples have shrieked for thee, Wastes thou hast been, and thou art not -- to the age!'
The traders among the nations make sounds of surprise at you. You have come to an end and you will be no more.’”
And the traders of the nations jeer at you; the end of your story is a horror, for you are gone, never to return.
The merchants of the nations shake their heads, for your fate is dreadful; you have forever perished.”’”
The merchants among the nations now hiss at you. Destruction has overwhelmed you, and you will be no more.
The merchants among the peoples hiss at you; You have become terrified, And you will cease to be forever.’”’”
The merchants among the peoples shall hiss at thee; thou shalt be a terror and never shalt be any more.
Those who trade among the peoples scoff at you; you have become an object of horror and will never exist again.”’”
The merchants among the people hiss over you [with malicious joy]; you have become a horror and a source of terrors. You shall be no more [forever].
The traders among the nations hiss at you. You have come to a terrible end, and you are gone forever.’”
“‘As you crisscrossed the seas with your products, you satisfied many peoples. Your worldwide trade made earth’s kings rich. And now you’re battered to bits by the waves, sunk to the bottom of the sea, And everything you’ve bought and sold has sunk to the bottom with you. Everyone on shore looks on in terror. The hair of kings stands on end, their faces drawn and haggard! The buyers and sellers of the world throw up their hands: This horror can’t happen! Oh, this has happened!’”
Traders among the peoples whistle and hiss at you. You have become horrifying, and you will never exist again, forever.
The merchants among the peoples hiss at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever.”
You are gone, gone forever, and merchants all over the world are terrified, afraid that they will share your fate.”
the merchants of peoples hissed on, [or scorned,] thee. Thou art brought to nought, and thou shalt not be till into without end. (the merchants of the peoples hissed at, or mocked, thee. Thou art brought down to nothing, and so thou shalt be until forever.)
The merchants of the world can't believe what happened. Your death was gruesome, and you are gone forever.”
The merchants among the peoples hiss at you; you have come to a dreadful end and shall be no more for ever.’”
The merchants among the peoples hiss at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever.”
The merchants among the peoples hiss at you; you have come to a dreadful end and shall be no more for ever.’
The merchants for the peoples hiss because of you. You have become a terror; from now on you are nothing.
‘The merchants among the people hiss at you [with malicious joy]; You have become a horror and a source of terrors. You will cease to be forever.’”’”
The merchants among the peoples hiss at you; you have come to a dreadful end and shall be no more for ever.’”
The traders among the peoples now hiss at you; You have become a horror, you shall be no more.
The merchants among the peoples hiss at you; You have become terrified And you will cease to be forever.’”’”
The traders among the nations hiss at you. You have ·come to a terrible end [or become a horror], and you are gone forever.’”
The merchants among the people hiss at you. You have become a horror and will be no more.’”
The merchants among the peoples hiss at you; you have come to a dreadful end and shall be no more for ever.’”
The traders among the nations laugh at you. You have come to a horrible end. And you will be gone forever.” ’ ”
The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.
the merchants among the peoples are gasping at your fate; you are an object of terror, and you will cease to exist.”’”
The merchants among the peoples hiss at you; you have come to a dreadful end and shall be no more for ever.’
The socharim (merchants) among the people shall hiss at thee; thou shalt be a horror, and ad olam (forever) thou shalt be no more.
The merchants among the nations laugh at you. You have come to a terrible end, and you will never exist again.’”
The merchants among the peoples hiss at you; you shall be a terror, and you shall cease to be forever.”
The merchants in other nations whistle about you. What happened to you will frighten people, because you were destroyed. You are gone forever.’”
The traders among the nations hiss at you. You have come to a terrible end. And you are gone forever.’”
The traders among the peoples hiss over you; you have become a horror, and you shall be no more forever!’”
The merchants among the nations scoff at you; you have come to a horrible end and will be no more.”’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!