Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
in aquis multis adduxerunt te remiges tui ventus auster contrivit te in corde maris
Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the middle of the seas.
Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the midst of the seas.
Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.
Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.
Your oarsmen brought you into many waters, But the east wind broke you in the midst of the seas.
Thy rowers have brought thee into great waters; the east wind hath broken thee in the midst of the seas.
Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the heart of the seas.
Thy rowers have brought thee into great waters; the east wind hath broken thee in the heart of the seas.
Thy rowers have brought thee into great waters: the south wind hath broken thee in the heart of the sea.
Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the heart of the seas.
“Your rowers have brought you out into the high seas. The east wind has wrecked you in the heart of the seas.
Your rowers took you out to the high seas, and an east wind wrecked you in the sea.
Your rowers have brought you onto the high seas, but the east wind has shattered you in the heart of the sea.
But your rowers have brought you into dangerous waters. The east wind has broken you in the heart of the ocean!
Your rowers have brought you into surging waters. The east wind has wrecked you in the heart of the seas.
"Your rowers have brought you Into great waters; The east wind has broken you In the heart of the seas.
Your oarsmen take you out to the high seas. But the east wind will break you to pieces far out at sea.
"But look! Your oarsmen have taken you into stormy seas! A mighty eastern gale has wrecked you in the heart of the sea!
Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.
Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the heart of the seas.
Your sailors took you into the great waves of the sea. There, a strong east wind has caused you to break into small pieces.
Into great waters have they brought thee, Those rowing thee, The east wind hath broken thee in the heart of the seas.
“Your rowers have brought you into deep waters. The east wind has wrecked you far out in the sea.
Expert seafarers row you out into the high seas; there, a squall from the east shatters you in the heart of the sea!
“‘But now your statesmen bring your ship of state into a hurricane! Your mighty vessel flounders in the heavy eastern gale, and you are wrecked in the heart of the seas!
Your oarsmen rowed through deep waters on their journey home. But the east wind wrecked you when you were far out at sea.
“Your rowers have brought you Into great waters; The east wind has broken you In the heart of the seas.
In many waters they overcame thy rowers; the east wind has broken thee in the midst of the seas.
Your rowers have brought you onto the high seas, but the east wind has wrecked you in the heart of the sea.
Your rowers have brought you out into great and deep waters; the east wind has broken and wrecked you in the heart of the seas.
The men who rowed you brought you out into the high seas, but the east wind broke you to pieces in the middle of the sea.
“‘Your sailors row mightily, taking you into the high seas. Then a storm out of the east shatters your ship in the ocean deep. Everything sinks—your rich goods and products, sailors and crew, ship’s carpenters and soldiers, Sink to the bottom of the sea. Total shipwreck. The cries of your sailors reverberate on shore. Sailors everywhere abandon ship. Veteran seamen swim for dry land. They cry out in grief, a choir of bitter lament over you. They smear their faces with ashes, shave their heads, Wear rough burlap, wildly keening their loss. They raise their funeral song: “Who on the high seas is like Tyre!”
Your rowers brought you out into deep water. An east wind broke you up in the heart of the sea.
Your rowers have brought you into the high seas. The east wind has wrecked you in the heart of the seas.
When your oarsmen brought you out to sea, An east wind wrecked you far from land.
Thy rowers brought thee in(to) many waters, (but) the south wind all-brake thee; in the heart of the sea were (Thy rowers brought thee into many waters, but the east wind broke thee in pieces, in the heart of the sea.)
and sailing across the sea, but you were wrecked by strong eastern winds.
Your rowers have brought you out into the high seas. The east wind has wrecked you in the heart of the seas.
Your rowers have brought you into the high seas. The east wind has wrecked you in the heart of the seas.
Your rowers have brought you into the high seas. The east wind has wrecked you in the heart of the seas.
Your oarsmen brought you out onto the high seas; an east wind sank you into the sea’s depths.
“Your rowers have brought you Into great and deep waters; The east wind has broken and shipwrecked you In the heart of the seas.
“Your rowers have brought you out into the high seas. The east wind has wrecked you in the heart of the seas.
Out into deep waters your oarsmen brought you; The east wind shattered you in the heart of the sea.
“Your rowers have brought you Into great waters; The east wind has broken you In the heart of the seas.
The men who rowed you brought you out into the high seas, but the east wind broke you to pieces in the ·middle [L heart] of the sea.
Your rowers have brought you into great waters. But the east wind will break you in the heart of the seas.
Your rowers have brought you out into the high seas. The east wind has wrecked you in the heart of the seas.
The sailors who man your oars take you out to the high seas. But the east wind will break you in pieces far out at sea.
Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.
Your oarsmen brought you through heavy seas. But the east wind will break you surrounded by the sea.
Your rowers have brought you into the high seas. The east wind has wrecked you in the heart of the seas.
Thy oarsmen have brought thee into mayim rabbim; the east wind hath broken thee in the midst of the yamim (seas).
Your rowers took you out to the high seas, and an east wind wrecked you in the sea.
Your rowers have brought you into great waters; the east wind has broken you in the midst of the seas.
Your oarsmen rowed you far out to sea. But a powerful east wind will destroy your ship at sea.
The men who rowed you brought you out into the high seas. But the east wind has broken you to pieces in the middle of the sea.
“‘Into many waters the rowers brought you; but the east wind wrecked you in the heart of the seas.
Your oarsmen take you out to the high seas. But the east wind will break you to pieces far out at sea.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!