Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
naves maris principes tuae in negotiatione tua et repleta es et glorificata nimis in corde maris
The ships of Tarshish did sing of you in your market: and you were replenished, and made very glorious in the middle of the seas.
The ships of Tarshish were carriers for you in your market: and you were filled, and made very glorious in the midst of the seas.
The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
“The ships of Tarshish were carriers of your merchandise. You were filled and very glorious in the midst of the seas.
The ships of Tarshish did sing of thee in thy market, and thou wast replenished and made very glorious in the midst of the seas.
The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
The ships of Tarshish were thy caravans for thy traffic; and thou wast replenished, and highly honoured, in the heart of the seas.
The ships of the sea, were thy chief in thy merchandise : and thou wast replenished, and glorified exceedingly in the heart of the sea.
The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
The ships of Tarshish traveled for you with your merchandise. So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.
" 'Ships from Tarshish carried your goods. You were like a ship filled with heavy cargo in the sea.
Ships of Tarshish were the carriers for your goods. So you became full and heavily loaded in the heart of the sea.
Ocean-going fleets carried your merchandise." "How filled you were! How glorious you were, at home in the heart of the sea!
The ships of Tarshish were the transports for your merchandise. "'So you were filled and weighed down in the heart of the seas.
"The ships of Tarshish were the carriers for your merchandise. And you were filled and were very glorious In the heart of the seas.
"'The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo as you sail the sea.
The ships of Tarshish were your ocean caravans. Your island warehouse was filled to the brim!
The ships of Tarshish did sing of thee in thy market; and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
The ships of Tarshish were your caravans for your merchandise: and you were replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
Big ships from Tarshish carried your valuable things across the sea. You, Tyre, were like a great ship in the middle of the sea. You were full with a heavy load of many things.
Ships of Tarshish [are] thy double walls of thy merchandise, And thou art filled and honoured greatly, In the heart of the seas.
The ships of Tarshish carried your good things for you. You were filled and honored in the middle of the seas.
Commerce was bustling as Tarshish’s ships transported your goods. In the heart of the sea your docks were full, Tyre, and your business brought you glory and success.
The ships of Tarshish are your ocean caravans; your island warehouse is filled to the brim!
The ships of Tarshish were employed as carriers for your wares. Therefore, you were filled and heavily laden as you sailed the high seas.
The ships of Tarshish were the carriers for your merchandise. And you were filled and were very glorious In the heart of the seas.
The ships of Tarshish, thy squadrons, went forth on thy behalf: and thou wast full, and wast multiplied greatly in the midst of the seas.
Ships of Tarshish were the carriers for your goods. “‘So you became full and heavily loaded in the heart of the sea.
The ships of Tarshish were your caravans for your merchandise, and you were replenished [Tyre] and were heavily loaded and made an imposing fleet [in your location] in the heart of the seas.
“‘Trading ships carried the things you sold. You were like a ship full of heavy cargo in the middle of the sea.
“‘The great Tarshish ships were your freighters, importing and exporting. Oh, it was big business for you, trafficking the seaways!
Tarshish ships traveled for you with your merchandise. So you were full and very heavily loaded in the midst of the seas.
The ships of Tarshish traveled for you in your trade. So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.
Your merchandise was carried in fleets of the largest cargo ships. “You were like a ship at sea Loaded with heavy cargo.
Also ships of the sea had cedars in their merchandises; thy princes were in thy merchandise; and thou were [ful]filled, and were glorified greatly in the heart of the sea. (And the ships of Tarshish had cedars for their merchandise; they were filled full, and thou were greatly glorified in the heart of the sea.)
Large, seagoing ships carried your goods wherever they needed to go. You were like a ship loaded with heavy cargo
The ships of Tarshish traveled for you with your merchandise. “So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.
The ships of Tarshish traveled for you in your trade. So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.
The ships of Tarshish travelled for you in your trade. So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.
The ships of Tarshish carried your goods. You were filled to capacity and heavily laden in the middle of the sea.
The ships of Tarshish were the caravans for your merchandise, And you [Tyre] were replenished and very glorious [heavily laden with an imposing fleet] In the heart of the seas.
The ships of Tarshish travelled for you with your merchandise. So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.
The ships of Tarshish sailed for you with your goods; You were full and heavily laden in the heart of the sea.
The ships of Tarshish were the carriers for your merchandise. And you were filled and were very glorious In the heart of the seas.
“‘·Trading ships [or The ships of Tarshish] carried ·the things you sold [your merchandise]. You were like a ship full of heavy cargo in the ·middle [L heart] of the sea.
The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. “‘So you were filled and heavily loaded in the heart of the seas.
The ships of Tarshish traveled for you with your merchandise. “So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.
“ ‘ “The ships of Tarshish carry your products. You are like a ship filled with a heavy load as you sail the sea.
The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
“Tarshish” ships transported your imports and exports. “‘So you were full, loaded down, surrounded by the sea.
The ships of Tarshish travelled for you in your trade. So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.
The oniyyot of Tarshish were carriers of thy merchandise; and thou wast filled, and made very glorious in the midst of the yamim (seas).
“‘Ships from Tarshish carried your goods. You were like a ship filled with heavy cargo in the sea.
The ships of Tarshish were the carriers for your market. And you were filled and were very glorious in the midst of the seas.
The ships from Tarshish carried the things you sold. “‘Tyre, you are like one of those cargo ships. You are on the sea, loaded with many riches.
“‘Trading ships carried the things you sold. You were like a ship full of heavy cargo in the middle of the sea.
The ships of Tarshish were carrying for you your wares, and you were filled, and you became very heavy in the heart of the seas.
‘“The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo as you sail the sea.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!