Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
propterea haec dicit Dominus Deus ecce ego super te Tyre et ascendere faciam ad te gentes multas sicut ascendit mare fluctuans
Therefore thus said the Lord GOD; Behold, I am against you, O Tyrus, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes his waves to come up.
Therefore thus says the Lord GOD; Behold, I am against you, O Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up.
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.
therefore thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.
“Therefore thus says the Lord God: ‘Behold, I am against you, O Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up.
therefore thus saith the Lord God: Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.
therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up.
therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up.
Therefore thus saith the Lord God: Behold I come against thee, O Tyre, and I will cause many nations to come up to thee, as the waves of the sea rise up.
therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.
therefore thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, O Tyre, and will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
So this is what the Almighty LORD says: I am against you, Tyre. I will bring many nations against you as the waves on the sea rise.
therefore this is what the Lord GOD says: See, I am against you, Tyre! I will raise up many nations against you, just as the sea raises its waves.
"Therefore this is what the Lord GOD says: 'Watch out! I'm coming to get you, Tyre! I'm about to bring many nations to attack you. They'll come in wave after wave, like the advancing tide,
therefore this is what the sovereign LORD says: Look, I am against you, O Tyre! I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
therefore thus says the Lord GOD, 'Behold, I am against you, O Tyre, and I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against you, Tyre, and I will bring many nations against you, like the sea casting up its waves.
"Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I am your enemy, O Tyre, and I will bring many nations against you, like the waves of the sea crashing against your shoreline.
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up.
therefore thus says the Lord Yahweh, Behold, I am against you, Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up.
So this is what the Almighty Lord says: Listen! I have become your enemy, Tyre. I will bring many nations to attack you. They will be like the waves of the sea as they hit you.
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I [am] against thee, O Tyre, And have caused to come up against thee many nations, As the sea causeth its billows to come up.
So the Lord God says, ‘I am against you, O Tyre. And I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
Therefore I, the Eternal Lord, am telling you that I am your enemy, Tyre, and I will gather many nations and march them against you, just as the sea marches its waves against the unsuspecting shore.
Therefore the Lord God says: “I stand against you, Tyre, and I will bring nations against you like ocean waves.
Therefore, thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Tyre, and as the sea raises up its waves, I will raise up many nations against you.
therefore thus says Lord Yahweh, ‘Behold, I am against you, O Tyre, and I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
therefore thus hath the Lord GOD said; Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee as the sea causes its waves to come up.
therefore this is what the Lord God says: See, I am against you, Tyre! I will raise up many nations against you, just as the sea raises its waves.
Therefore thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Tyre, and will cause many nations to come up against you as the sea mounts up by its waves.
So this is what the Lord God says: I am against you, Tyre. I will bring many nations against you, like the sea beating its waves on your island shores.
“Therefore, God, the Master, has this to say: “‘I’m against you, Tyre, and I’ll bring many nations surging against you, as the waves of the sea surging against the shore. They’ll smash the city walls of Tyre and break down her towers. I’ll wash away the soil and leave nothing but bare rock. She’ll be an island of bare rock in the ocean, good for nothing but drying fishnets. Yes, I’ve said so.’ Decree of God, the Master. ‘She’ll be loot, free pickings for the nations! Her surrounding villages will be butchered. Then they’ll realize that I am God.’
this is what the Lord God says. I am against you, Tyre, and I will send many nations against you, as the sea sends up its waves.
therefore, thus says the Lord God: See, I am against you, O Tyre! I will hurl many nations against you, as the sea hurls its waves.
“Now then, this is what I, the Sovereign Lord, am saying: I am your enemy, city of Tyre. I will bring many nations to attack you, and they will come like the waves of the sea.
therefore the Lord God saith these things, Lo! Tyre, I on thee; and I shall make many folks to ascend to thee, as the sea flowing ascendeth. (and so the Lord God saith these things, Lo! Tyre, I am against thee; and I shall make many nations to ascend against thee, like the flowing sea ascendeth.)
Because the people of Tyre have sung that song, I have the following warning for them: I am the Lord God, and I am now your enemy! I will send nations to attack you, like waves crashing against the shore.
therefore thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Tyre, and will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
therefore, thus says the Lord God: See, I am against you, O Tyre! I will hurl many nations against you, as the sea hurls its waves.
therefore, thus says the Lord God: See, I am against you, O Tyre! I will hurl many nations against you, as the sea hurls its waves.
The Lord God now proclaims: Tyre, I’m now against you! Just as the sea hurls up its waves, I will bring many nations up against you.
therefore, thus says the Lord God, ‘Behold, I am against you, O Tyre, and I will cause many nations to come up against you, as the sea makes its waves crest.
therefore thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Tyre, and will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
therefore thus says the Lord God: See! I am coming against you, Tyre; I will churn up against you many nations, just as the sea churns up its waves.
therefore this is what the Lord God says: ‘Behold, I am against you, Tyre, and I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
So this is what the Lord God says: [L Look; T Behold] I am against you, Tyre. I will bring many nations against you, like the sea ·beating its waves on your island shores [L brings up its waves].
Therefore thus says Adonai Elohim: Behold, I am against you, Tyre. I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
therefore thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Tyre, and will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
The Lord and King says, “But I am against you, Tyre. I will bring many nations against you. They will come in like the waves of the sea.
Therefore thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.
therefore, Adonai Elohim says, ‘Look, Tzor! I am against you. Just as the sea churns up its waves, I will churn up many nations against you.
therefore, thus says the Lord God: See, I am against you, O Tyre! I will hurl many nations against you, as the sea hurls its waves.
Therefore thus saith Adonoi Hashem: Hineni, I am against thee, O Tzor (Tyre), and will cause Goyim rabbim to come up against thee, like the yam (sea) causeth its waves to come up.
So this is what Adonay Yahweh says: I am against you, Tyre. I will bring many nations against you as the waves on the sea rise.
therefore thus says the Lord God: I am against you, O Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up.
So the Lord God says: “I am against you, Tyre! I will bring many nations to fight against you. They will come again and again, like waves on the beach.
So this is what the Lord God says: I am against you, Tyre. I will bring many nations against you. They will come like the sea beating its waves on your island shores.
Therefore thus says the Lord Yahweh: ‘Look! I am against you, Tyre, and I will bring up against you many nations like the stirring up of the sea stirring up its waves.
therefore this is what the Sovereign Lord says: I am against you, Tyre, and I will bring many nations against you, like the sea casting up its waves.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!