Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et dixi ei quae adtrita est in adulteriis nunc fornicabitur in fornicatione sua etiam haec
Then said I to her that was old in adulteries, Will they now commit prostitutions with her, and she with them?
Then said I unto her that had grown old in adulteries, Will they now commit harlotries with her, and she with them?
Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?
Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?
Then I said concerning her who had grown old in adulteries, ‘Will they commit harlotry with her now, and she with them?’
“Then said I unto her that was old in adulteries: ‘Will they now commit whoredoms with her, and she with them?’
Then said I of her that was old in adulteries, Now will they play the harlot with her, and she with them .
And I said of her that was old in adulteries, Will she now commit her fornications, even she.
And I said to her that was worn out in her adulteries: Now will this woman still continue in her fornication.
Then said I of her that was old in adulteries, Now will they commit whoredoms with her, and she with them.
“Then I said of her who was worn out by adultery, Now they will continue to use her for a whore, even her!
Then I said, 'She is worn out from her acts of adultery.' Yet, men continued to have sex with her.
Then I said concerning this woman worn out by adultery: Will they now have illicit sex with her, even her?
"After she had worn herself out by her adulterous behavior, I asked her, 'Will they continue with their sexual immorality and with their prostitution?'
Then I said about the one worn out by adultery, 'Now they will commit immoral acts with her.'
"Then I said concerning her who was worn out by adulteries, 'Will they now commit adultery with her when she is thus?'
Then I said about the one worn out by adultery, 'Now let them use her as a prostitute, for that is all she is.'
Then I said, 'If they really want to have sex with old worn-out prostitutes like these, let them!'
Then said I to her that was old in adulteries, Will they now commit lewd deeds with her, and she with them?
Then I said of her who was old in adulteries, Now will they play the prostitute with her, and she [with them].
I said this about the woman who had become tired of having sex with so many men: “They will continue to have sex with her, as she is a prostitute.”
And I say of the worn-out one in adulteries, Now they commit her whoredoms -- she also!
Then I said about the one who was worn out by sex sins, ‘Will they now lie with her when she is this way?’
Then I wondered about this woman who was exhausted from adulterous sex: “Will they still want to sleep with her, here and now?”
Will they commit adultery with these who have become old harlot hags?
Then I thought: This woman is worn out with endless acts of adultery, but nevertheless they carry on relentlessly their sexual acts with her.
“Then I said concerning her who was worn out by adulteries, ‘Will they now commit harlotry with her when she is thus?’
Then said I unto her that was old in adulteries, Now shalt thy whoredoms come to an end, and she with them;
Then I said concerning this woman worn out by adultery: Will they now have illicit sex with her, even her?
Then I said of the one [Aholah] worn out with adulteries, Will they now play the harlot with her [now that she is old] and she with them?
Then I said about the one who was worn out by her acts of adultery, ‘Let them continue their sexual sins with her. She is nothing but a prostitute.’
“I said, ‘She’s burned out on sex!’ but that didn’t stop them. They kept banging on her doors night and day as men do when they’re after a whore. That’s how they used Oholah and Oholibah, the worn-out whores.
Then I said about the woman worn out with adulteries, “Let them keep using her as a whore because that is what she is.”
Then I said, Ah, she is worn out with adulteries, but they carry on their sexual acts with her.
And I said to myself that they were using as a prostitute a woman worn out by adultery.
And I said to her, that was defouled in adulteries, Now also this shall do fornication in her fornication. (And I said to myself about her, who was defiled in her adulteries, that is, by her idolatries, Now they shall also do fornication with her, with her of all women!)
and I noticed that the men were eager to have sex with these women, though they were exhausted from being prostitutes.
“Then I said, Do not men now commit adultery when they practice harlotry with her?
Then I said, “Ah, she is worn out with adulteries, but they carry on their sexual acts with her.”
Then I said, Ah, she is worn out with adulteries, but they carry on their sexual acts with her.
Then I thought, For a foolish woman they become adulterers! Incited by her seduction, they prostitute themselves—for her!
“Then I said concerning the one (Oholah) worn out by adulteries, ‘Will they now commit adultery with her when she is like this?’
“Then I said of her who was worn out by adultery, Now they will continue to use her for a whore, even her!
I said: “That worn-out one still has adulteries in her! Now they engage her as a prostitute and she…”
“Then I said concerning her who was worn out by adulteries, ‘Will they now commit adultery with her when she is like this?’
Then I said about the one who was worn out by her acts of adultery, ‘Let them continue their ·sexual sins [prostitution] with her. ·She is nothing but a prostitute [L …even her].’
Then I said about her, worn out from harlotry: “Still they commit immorality with her—even her?
“Then I said, Do not men now commit adultery when they practice harlotry with her?
Then I spoke about Oholibah. She was worn out by adultery. I said, ‘Let them use her as a prostitute. After all, that is what she is.’
Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?
I thought, ‘That woman! She’s worn out from all her adulteries, but they still go to fornicate with her!’
Then I said, Ah, she is worn out with adulteries, but they carry on their sexual acts with her.
Then said I unto her that was old in niufim (adulteries), Will they now commit zonah harlotry with her, and she with them?
Then I said, ‘She is worn out from her acts of adultery.’ Yet, men continued to have sex with her.
Then I said to her who was worn out by adulteries, “Will they now commit harlotries with her when she is so?”
Then I spoke to one of the women who was worn out from her sexual sins. I asked her, ‘Will they continue to do sexual sins with her, and she with them?’
Then I said about the one who was worn out by her acts of adultery, ‘Let them continue their sexual sins with her. She is nothing but a prostitute.’
And I said to the one worn out with adulteries, ‘Now they will prostitute her concerning her fornication, even her.’
Then I said about the one worn out by adultery, “Now let them use her as a prostitute, for that is all she is.”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!