Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ut caedat victimas exacutus est ut splendeat limatus est qui moves sceptrum filii mei succidisti omne lignum
It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it scorns the rod of my son, as every tree.
It is sharpened to make a great slaughter; it is polished that it may flash like lightning: should we then make mirth? it despised the rod of my son, like every tree.
It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.
it is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.
Sharpened to make a dreadful slaughter, Polished to flash like lightning! Should we then make mirth? It despises the scepter of My son, As it does all wood.
It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter. Should we then make mirth? It contemneth the rod of My son, as every tree.
it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it contemneth every tree.
It is sharpened for sore slaughter, it is furbished that it may glitter. Shall we then make mirth, saying, The sceptre of my son contemneth all wood?
It is sharpened to kill victims: it is furbished that it may glitter: thou removest the sceptre of my son, thou hast cut down every tree.
it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it contemneth every tree.
sharpened for slaughter, polished to flash like lightning! (Or shall we rejoice? You have despised the rod, my son, with everything of wood.)
It's sharpened to kill and polished to flash like lightning. How can we rejoice? My son has refused to be disciplined or punished.
It is sharpened for slaughter, polished to flash like lightning! Should we rejoice? The scepter of My son, the sword despises every tree.
It's being sharpened for slaughter, and being polished to gleam like lightning.' "We shouldn't be rejoicing, should we, while my Son's scepter, the sword, is despising every tree?
It is sharpened for slaughter, it is polished to flash like lightning! "'Should we rejoice in the scepter of my son? No! The sword despises every tree!
'Sharpened to make a slaughter, Polished to flash like lightning!' Or shall we rejoice, the rod of My son despising every tree?
sharpened for the slaughter, polished to flash like lightning! "'Shall we rejoice in the scepter of my royal son? The sword despises every such stick.
It is sharpened for terrible slaughter and polished to flash like lightning! Now will you laugh? Those far stronger than you have fallen beneath its power!
It is sharpened to make a grievous slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.
it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it condemns every tree.
It is sharp and it is ready to kill people. It shines as bright as lightning! Should we trust in the power of our king? No! This sword does not respect any kingdom.
So as to slaughter a slaughter it is sharpened. So as to have brightness it is polished, Desire hath rejoiced the sceptre of my son, It is despising every tree.
It is made sharp to kill, and shined to look like lightning! Shall we have joy? It hates the special stick of My son, as it does all wood.
A razor-sharp blade honed to slaughter anything in its path, polished to flash like lightning! Should we celebrate My son’s scepter? The sword repulses every such bit of wood.
“Son of dust, tell them this: ‘A sword is being sharpened and polished for terrible slaughter. Now will you laugh? For those far stronger than you have perished beneath its power. It is ready now to hand to the executioner.’
It is sharpened for slaughter, burnished to flash like lightning.
Sharpened to make a slaughter, Polished to flash like lightning!’ Or shall we rejoice in the scepter of My son? The sword despises every tree.
it is sharpened to slay victims; it is furbished that it may glitter; should we then make mirth? it despises the rod of my son, as every tree.
It is sharpened for slaughter, polished to flash like lightning! Should we rejoice? The scepter of my son, the sword despises every tree.
It [the sword of Babylon] is sharpened that it may make a slaughter, polished that it may flash and glitter like lightning! Shall we then rejoice and make mirth [when such a calamity is impending]? But the rod or scepter of My son [Judah] rejects and views with contempt every tree [that is, since God’s promise long ago to Judah is certain, he believes Judah’s scepter must remain no matter what power arises against it]!
It is made sharp for the killing. It is polished to flash like lightning. “‘You are not happy about this horrible punishment by the sword. But my son Judah, you did not change when you were only beaten with a rod.
God’s Message to me: “Son of man, prophesy. Tell them, ‘The Master says: “‘A sword! A sword! razor-sharp and polished, Sharpened to kill, polished to flash like lightning! “‘My child, you’ve despised the scepter of Judah by worshiping every tree-idol.
It has been made very sharp for slaughter. It has been polished to flash like lightning. So shall we rejoice in the scepter of my son? The sword despises every such stick of wood.
it is sharpened for slaughter, honed to flash like lightning! How can we make merry? You have despised the rod, and all discipline.
It is sharpened to kill, polished to flash like lightning. There can be no rejoicing, for my people have disregarded every warning and punishment.
it is made sharp to slay sacrifices; it is made bright, (so) that it shine. Thou that movest the sceptre of my son, hast cut down each tree.
Ezekiel, son of man, tell the people of Jerusalem: I have sharpened my sword to slaughter you; it is shiny and will flash like lightning! Don't celebrate— punishment is coming, because everyone has ignored my warnings.
sharpened for slaughter, polished to flash like lightning! Or do we make mirth? You have despised the rod, my son, with everything of wood.
it is sharpened for slaughter, honed to flash like lightning! How can we make merry? You have despised the rod and all discipline.
it is sharpened for slaughter, honed to flash like lightning! How can we make merry? You have despised the rod and all discipline.
For utter slaughter it is sharpened, polished to flash like lightning. Let’s not rejoice, because no one will escape the purge.
‘It is sharpened to make a slaughter, Polished to flash and glimmer like lightning!’ Shall we then rejoice [when such a disaster approaches]? But it rejects and views with contempt the scepter of My son [Judah].
sharpened for slaughter, polished to flash like lightning! (Or shall we rejoice? You have despised the rod, my son, with everything of wood.)
and all flesh shall know that I, the Lord, have drawn my sword from its scabbard. It cannot return again.
Sharpened to make a slaughter, Polished to flash like lightning!’ Or shall we rejoice, the rod of My son despising every tree?
It is sharpened for the ·killing [slaughter]. It is polished to flash like lightning. “‘·You are not happy [or Should you rejoice…?] ·about this horrible punishment by the sword [L in the scepter of my son]. ·But my son Judah, you did not change when you were only beaten with a rod [L The sword despises every stick].
All flesh will know that I, Adonai, have drawn My sword from its sheath; it will not return any more.
sharpened for slaughter, polished to flash like lightning! Or do we make mirth? You have despised the rod, my son, with everything of wood.
It is sharpened to kill people. It flashes like lightning.” ’ ” The people say, “Should we take delight in the scepter of the Lord’s royal son? The sword looks down on every scepter like this.”
It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.
Everyone alive will know that I, Adonai, drew my sword from its scabbard; it will not be sheathed again.’
it is sharpened for slaughter, honed to flash like lightning! How can we make merry? You have despised the rod and all discipline.
It is sharpened to make a dreadful tevo’ach; it is polished and lightening-like it flashes; should we then make mirth? The Shevet of Beni [Moshiach, Gn 49:10; 2Sm 7] despiseth kol etz (every tree).
It’s sharpened to kill and polished to flash like lightning. How can we rejoice? My son has refused to be disciplined or punished.
It is sharpened to make a slaughter; it is furbished so that it may glitter like lightning. Should we then make cheer, the rod of My son despising every tree?
The sword was made sharp for killing. It was polished to flash like lightning. My son, you ran away from the stick I used to punish you. You refused to be punished with that wooden stick.
It is made sharp for the killing. It is polished to flash like lightning. “‘You are not happy about this horrible punishment by the sword. But my son, Judah, you did not change when you were only beaten with a rod.
It is sharpened to slaughter a slaughter, polished to flash like lightning! Or will we rejoice? A rod, my son, is despising every tree.
sharpened for the slaughter, polished to flash like lightning! ‘“Shall we rejoice in the sceptre of my royal son? The sword despises every such stick.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!