Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
si iudicas eos si iudicas fili hominis abominationes patrum eorum ostende eis
Will you judge them, son of man, will you judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
Will you judge them, son of man, will you judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
Will you judge them, son of man, will you judge them? Then make known to them the abominations of their fathers.
Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
Wilt thou judge them, wilt thou judge, son of man? Cause them to know the abominations of their fathers,
If thou judgest them, if thou judgest, son of man, declare to them the abominations of their fathers.
Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
Will you judge them, son of man, will you judge them? Let them know the abominations of their fathers,
"Will you judge them? Will you judge them, son of man? Tell them about the disgusting things their ancestors did.
Will you pass judgment against them, will you pass judgment, son of man? Explain the detestable practices of their fathers to them.
"Will you judge them? Son of Man, will you indeed judge them? Teach them about the detestable things that their ancestors did.
"Are you willing to pronounce judgment? Are you willing to pronounce judgment, son of man? Then confront them with the abominable practices of their fathers,
"Will you judge them, will you judge them, son of man? Make them know the abominations of their fathers;
"Will you judge them? Will you judge them, son of man? Then confront them with the detestable practices of their ancestors
"Son of man, bring charges against them and condemn them. Make them realize how detestable the sins of their ancestors really were.
Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
Will you judge them, son of man, will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
Son of man, you must warn them. Are you ready to do that? Make them remember all the disgusting things that their ancestors did.
Dost thou judge them? Dost thou judge, son of man? The abominations of their fathers cause them to know,
Will you judge them, son of man? Will you judge them? Make known to them the sinful things their fathers did.
Will you pass judgment on them, son of man? Will you judge whether they have been serving other gods? Confront them about the shocking acts of their fathers,
Judge them, son of dust; condemn them; tell them of all the sins of this nation from the times of their fathers until now.
Will you judge them, son of man, will you judge them? Then make clear to them the abominations of their ancestors,
Will you judge them, will you judge them, son of man? Make them know the abominations of their fathers
Dost thou desire to judge them? Dost thou desire to judge them, son of man? Notify them of the abominations of their fathers:
“Will you pass judgment against them, will you pass judgment, son of man? Explain the detestable practices of their ancestors to them.
Will you judge them, son of man [Ezekiel], will you judge them? Then cause them to know, understand, and realize the abominations of their fathers.
“Will you judge them? Will you judge them, human? Let them know the hateful things their ancestors did.
“Son of man, why don’t you do it? Yes, go ahead. Hold them accountable. Confront them with the outrageous obscenities of their parents. Tell them that God, the Master, says: “‘On the day I chose Israel, I revealed myself to them in the country of Egypt, raising my hand in a solemn oath to the people of Jacob, in which I said, “I am God, your personal God.” On the same day that I raised my hand in the solemn oath, I promised them that I would take them out of the country of Egypt and bring them into a country that I had searched out just for them, a country flowing with milk and honey, a jewel of a country.
Will you put them on trial? Will you put them on trial, son of man? Remind them of the abominable practices of their fathers.
Will you judge them, mortal, will you judge them? Then let them know the abominations of their ancestors,
“Are you ready to pass sentence on them, mortal man? Then do so. Remind them of the disgusting things their ancestors did.
Son of man, if thou deemest them, if thou deemest, show thou to them the abominations of their fathers. (Son of man, if thou judgest them, yea, if thou judgest them, show thou to them their forefathers’ abominations.)
Are you willing to warn them, Ezekiel? Then remind them of the disgusting sins of their ancestors.
Will you judge them, son of man, will you judge them? Then let them know the abominations of their fathers,
Will you judge them, mortal; will you judge them? Then let them know the abominations of their ancestors
Will you judge them, mortal, will you judge them? Then let them know the abominations of their ancestors,
Will you judge them, human one, will you judge them? Then expose to them the detestable practices of their ancestors.
Will you judge them, son of man, will you judge them? Then make them know [accurately] and understand fully the repulsive acts of their fathers;
Will you judge them, son of man, will you judge them? Let them know the abominations of their fathers,
Will you judge them? Will you judge, son of man? Tell them about the abominations of their ancestors,
Will you judge them, will you judge them, son of man? Make known to them the abominations of their fathers;
“Will you judge them? Will you judge them, ·human [T son of man; 2:1]? Let them know the ·hateful [detestable; abominable] things their ·ancestors [fathers] did.
“Will you judge them, son of man, will you judge them? Make them know the detestable practices of their fathers.
Will you judge them, son of man, will you judge them? Then let them know the abominations of their fathers,
“Are you going to judge them, son of man? Will you judge them? Tell them the evil things done by their people of long ago. I hate those things.
Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
“Are you going to judge them? Human being, are you going to judge them? Then have them realize how disgusting their ancestors’ practices were.
Will you judge them, mortal, will you judge them? Then let them know the abominations of their ancestors,
Wilt thou judge them, ben adam, wilt thou judge them? Cause them to know the to’avot of their avot.
“Will you judge them? Will you judge them, son of man? Tell them about the disgusting things their ancestors did.
Will you judge them, son of man, will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers.
Should you judge them? Will you judge them, son of man? You must tell them about the terrible things their fathers have done.
“Will you judge them? Will you judge them, human being? Let them know the hated things their fathers did.
Will you judge them? Will you judge them, son of man? Make known to them the detestable things of their ancestors.
‘Will you judge them? Will you judge them, son of man? Then confront them with the detestable practices of their ancestors
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!