Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et in oblatione donorum vestrorum cum transducitis filios vestros per ignem vos polluimini in omnibus idolis vestris usque hodie et ego respondebo vobis domus Israhel vivo ego dicit Dominus Deus quia non respondebo vobis
For when you offer your gifts, when you make your sons to pass through the fire, you pollute yourselves with all your idols, even to this day: and shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, said the Lord GOD, I will not be inquired of by you.
For when you offer your gifts, when you make your sons to pass through the fire, you defile yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, says the Lord GOD, I will not be inquired of by you.
For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be inquired of by you.
For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord God, I will not be enquired of by you.
For when you offer your gifts and make your sons pass through the fire, you defile yourselves with all your idols, even to this day. So shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live,” says the Lord God, “I will not be inquired of by you.
For when ye offer your gifts, when ye make your sons pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day. And shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord God, I will not be inquired of by you.
and when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, do ye pollute yourselves with all your idols unto this day? and shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you;
And when ye offer your gifts, making your sons to pass through the fire, ye defile yourselves with all your idols, even unto this day; and shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you.
And you defile yourselves with all your: idols unto this day, in the offering of your gifts, when you make your children pass through the fire: and shall I answer you, O house of Israel? As I live, saith the Lord God, I will not answer you.
and when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, do ye pollute yourselves with all your idols, unto this day? and shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be inquired of by you:
When you present your gifts and offer up your children in fire, you defile yourselves with all your idols to this day. And shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, declares the Lord GOD, I will not be inquired of by you.
You offer your children as sacrifices by burning them alive. You dishonor yourselves with all your disgusting idols to this day. Should you be allowed to ask me for help, nation of Israel? " 'As I live, declares the Almighty LORD, you won't be allowed to ask me for help.
When you offer your gifts, making your children pass through the fire, you continue to defile yourselves with all your idols to this day. So should I be consulted by you, house of Israel? As I live"--this is the declaration of the Lord GOD--"I will not be consulted by you!"
When you present your gifts and make your sons pass through the fire, you continue to defile yourselves with your idols to this day. Should I be inquired of by you, you house of Israel? As I live," declares the LORD, "I certainly won't be inquired of by you."
When you present your sacrifices--when you make your sons pass through the fire--you defile yourselves with all your idols to this very day. Will I allow you to seek me, O house of Israel? As surely as I live, declares the sovereign LORD, I will not allow you to seek me!
"When you offer your gifts, when you cause your sons to pass through the fire, you are defiling yourselves with all your idols to this day. And shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live," declares the Lord GOD, "I will not be inquired of by you.
When you offer your gifts--the sacrifice of your children in the fire--you continue to defile yourselves with all your idols to this day. Am I to let you inquire of me, you Israelites? As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will not let you inquire of me.
For when you offer gifts to them and give your little children to be burned as sacrifices, you continue to pollute yourselves with idols to this day. Should I allow you to ask for a message from me, O people of Israel? As surely as I live, says the Sovereign LORD, I will tell you nothing.
For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even to this day: and shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be inquired of by you.
and when you offer your gifts, when you make your sons to pass through the fire, do you pollute yourselves with all your idols to this day? and shall I be inquired of by you, house of Israel? As I live, says the Lord Yahweh, I will not be inquired of by you;
You make yourselves unclean when you offer sacrifices to your idols. You burn your sons in fire as offerings. You still continue to do that! So should I allow you to come to me for help? I promise you this, as surely as I live: I will not allow you to come to me! That is what the Almighty Lord says.
And in the offering of your gifts, In causing your sons to pass through fire, Ye are defiled by all your idols to this day, And I am sought by you, O house of Israel! I live -- an affirmation of the Lord Jehovah, I am not sought by you.
When you give your gifts and make your sons go through the fire, you are making yourselves sinful with all your false gods to this day. Am I to let you question Me, O people of Israel? As I live,” says the Lord God, “I will not let you ask Me anything.
giving your children to them as burnt offerings, and degrading yourselves with those idols still today—do you think I should allow you to ask questions of Me, Israel? As surely as I live, I, the Eternal, say I will not allow you to ask Me anything.
For when you offer gifts to them and give your little sons to be burned to ashes as you do even today, shall I listen to you or help you, Israel? As I live,” the Lord God says, “I will not give you any message, though you have come to me to ask.
When you offer your gifts and burn your children as sacrifices, you defile yourselves with all your idols even to this day. Shall I allow myself to be consulted by you, O house of Israel? As I live, says the Lord God, I swear that I will not allow myself to be consulted by you.
And when you offer your gifts, when you cause your sons to pass through the fire, you are defiling yourselves with all your idols to this day. And shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live,” declares Lord Yahweh, “I will not be inquired of by you.
For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day; and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, said the Lord GOD, I will not be enquired of by you.
When you offer your gifts, sacrificing your children in the fire, you still continue to defile yourselves with all your idols today. So should I let you inquire of me, house of Israel? As I live—this is the declaration of the Lord God—I will not let you inquire of me!
And when you offer your gifts, when you make your sons pass through the fire, do you not debase and defile yourselves with all your idols to this day? And shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, says the Lord God, I will not be inquired of by you!
When you offer your children as gifts and sacrifice them in the fire, you are making yourselves unclean with all your idols even today. So, people of Israel, should I let you ask me questions? As surely as I live, says the Lord God, I will not accept questions from you.
“Therefore, say to Israel, ‘The Message of God, the Master: You’re making your lives filthy by copying the ways of your parents. In repeating their vile practices, you’ve become whores yourselves. In burning your children as sacrifices, you’ve become as filthy as your no-god idols—as recently as today! “‘Am I going to put up with questions from people like you, Israel? As sure as I am the living God, I, God, the Master, refuse to be called into question by you!
When you offer your gifts and make your sons pass through the fire, you continue to defile yourselves by all your filthy idols to this day. So should I let myself be consulted by you, house of Israel? As I live, says the Lord God, I will not let myself be consulted by you.
When you offer your gifts and make your children pass through the fire, you defile yourselves with all your idols to this day. And shall I be consulted by you, O house of Israel? As I live, says the Lord God, I will not be consulted by you.
Even today you offer the same gifts and defile yourselves with the same idols by sacrificing your children to them in the fire. And then you Israelites still come to ask what my will is! As surely as I, the Sovereign Lord, am the living God, I will not let you ask me anything.
and in the offering of your gifts, when ye led over your sons by fire, ye be defouled in all your idols till today, and shall I answer to you, the house of Israel? I live, saith the Lord God, for I shall not answer to you; (and in the offering of your gifts, when ye led your sons and your daughters through the fire, ye be defiled with all your idols unto this day, and so shall I answer you, O house of Israel? As I live, saith the Lord God, I shall not answer you;)
by worshiping idols and by sacrificing their own children as offerings. They commit these sins and still think they can ask me for a message. As surely as I am the living Lord God, I will give them no answer.
When you offer your gifts and sacrifice your sons by fire, you defile yourselves with all your idols to this day. And shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, says the Lord God, I will not be inquired of by you.
When you offer your gifts and make your children pass through the fire, you defile yourselves with all your idols to this day. And shall I be consulted by you, O house of Israel? As I live, says the Lord God, I will not be consulted by you.
When you offer your gifts and make your children pass through the fire, you defile yourselves with all your idols to this day. And shall I be consulted by you, O house of Israel? As I live, says the Lord God, I will not be consulted by you.
When you offer up your gifts and make your children pass through the fire, you defile yourselves with all your idols to this very day. Should I let you seek me out, house of Israel? This is what the Lord God says: As surely as I live, I won’t let you seek me.
When you offer your gifts, when you make your sons pass through the fire, you are defiling yourselves with all your idols to this day. And shall I be asked by you [for an oracle], O house of Israel? As I live,” says the Lord God, “I will not be inquired of by you.
When you present your gifts and offer up your children in fire, you defile yourselves with all your idols to this day. And shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, declares the Lord God, I will not be enquired of by you.
By offering your gifts, by making your children pass through the fire, you defile yourselves with all your idols even to this day. Shall I let myself be consulted by you, house of Israel? As I live—oracle of the Lord God—I swear I will not let myself be consulted by you!
And when you offer your gifts, when you make your sons pass through the fire, you are defiling yourselves with all your idols to this day. So shall I be inquired of by you, house of Israel? As I live,” declares the Lord God, “I certainly will not be inquired of by you.
When you offer your children as gifts and sacrifice them in the fire, you ·are making yourselves unclean [defile yourselves; C ritually] with all your idols even today. So, ·people [L house] of Israel, should I let you ·ask me questions [consult with me]? As surely as I live, says the Lord God, I will not ·accept questions from you [let you seek/inquire of me].
When offering your gifts, making your sons pass through the fire, you keep polluting yourselves with all your idols, up to this day. So should I be inquired of by you, house of Israel? As I live”—it is a declaration of Adonai—“I will not be inquired of by you.
When you offer your gifts and sacrifice your sons by fire, you defile yourselves with all your idols to this day. And shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, says the Lord God, I will not be inquired of by you.
You make yourselves ‘unclean’ by offering sacrifices to other gods. You even sacrifice your children in the fire. You continue to do these things to this day. People of Israel, should I let you ask me for advice? I will not let you do that,” announces the Lord and King. “And that is just as sure as I am alive.
For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord God, I will not be enquired of by you.
and when offering your gifts, you make your children pass through the fire and defile yourselves with all your idols — to this day. So, am I supposed to allow you to consult me, house of Isra’el? As I live,’ says Adonai Elohim, ‘I swear that I won’t have you consult me,
When you offer your gifts and make your children pass through the fire, you defile yourselves with all your idols to this day. And shall I be consulted by you, O house of Israel? As I live, says the Lord God, I will not be consulted by you.
For when ye offer your gifts, when ye make your banim to pass through the eish, ye make yourselves tameh with all your gillulim (idols), even unto this day; and shall I be inquired of by you, O Bais Yisroel? As I live, saith Adonoi Hashem, I will not be inquired of by you.
You offer your children as sacrifices by burning them alive. You dishonor yourselves with all your disgusting idols to this day. Should you be allowed to ask me for help, nation of Israel? “‘As I live, declares Adonay Yahweh, you won’t be allowed to ask me for help.
When you offer your gifts, when you make your sons to pass through the fire, you pollute yourselves with all your idols, even to this day. And shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, says the Lord God, I will not be inquired of by you.
You are giving the same kind of gifts. You are putting your children in the fire as a gift to your false gods. You are still making yourself filthy with these filthy idols today! Do you really think that I should let you come to me and ask me for advice? I am the Lord God. By my life, I swear that I will not answer your questions or give you advice!
You offer your children as gifts to the false gods. You sacrifice them in the fire. You make yourselves unclean with all your idols even today. So, people of Israel, should I let you ask me questions? As surely as I live, says the Lord God, I will not accept questions from you.
And when you lift up your gifts, sacrificing your children through the fire, you are defiling yourself through all of your idols until today, and will I let myself be consulted by you, house of Israel?”’ As I live,” declares the Lord Yahweh, “I will not let myself be consulted by you!
When you offer your gifts – the sacrifice of your children in the fire – you continue to defile yourselves with all your idols to this day. Am I to let you enquire of me, you Israelites? As surely as I live, declares the Sovereign Lord, I will not let you enquire of me.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!