Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et pepercit oculus meus super eos ut non interficerem eos nec consumpsi eos in deserto
Nevertheless my eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
Nevertheless my eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
Nevertheless My eye spared them from destruction. I did not make an end of them in the wilderness.
Nevertheless Mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
Nevertheless mine eye spared them, and I destroyed them not, neither did I make a full end of them in the wilderness.
But mine eye spared them so as not to destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness.
Yet my eye spared them, so that I destroyed them not: neither did I consume them in the desert.
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make a full end of them in the wilderness.
Nevertheless, my eye spared them, and I did not destroy them or make a full end of them in the wilderness.
But I had compassion on them. I didn't destroy them or completely wipe them out in the desert.
But I spared them from destruction and did not bring them to an end in the wilderness."
Even then, I looked on them with compassion and didn't completely destroy them in the wilderness.
Yet I had pity on them and did not destroy them, so I did not make an end of them in the wilderness.
"Yet My eye spared them rather than destroying them, and I did not cause their annihilation in the wilderness.
Yet I looked on them with pity and did not destroy them or put an end to them in the wilderness.
Nevertheless, I took pity on them and held back from destroying them in the wilderness.
Nevertheless my eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
Nevertheless my eye spared them, and I didn't destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness.
But I chose to be kind to them. I did not completely destroy them in the wilderness.
And Mine eye hath pity on them -- against destroying them, And I have not made of them an end in the wilderness.
Yet I looked on them with pity and did not destroy them. I did not make an end of them in the desert.
I looked on them with mercy, and I did not destroy them in the wilderness.
Nevertheless, I spared them. I didn’t finish them off in the wilderness.
Nevertheless, I pitied them too much to destroy them, and I did not make an end of them in the wilderness.
Yet My eye had pity on them rather than bringing them to ruin, and I did not make of them a complete destruction in the wilderness.
With all this, my eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
Yet I spared them from destruction and did not bring them to an end in the wilderness.
Yet My eye pitied them instead of destroying them, and I did not make a full end of them in the wilderness.
But I had pity on them. I did not destroy them or put an end to them in the desert.
“‘But Israel rebelled against me in the desert. They didn’t follow my statutes. They despised my laws for living well and obediently in the ways I had set out. And they totally desecrated my holy Sabbaths. I seriously considered unleashing my anger on them right there in the desert. But I thought better of it and acted out of who I was, not by what I felt, so that I might be honored and not blasphemed by the nations who had seen me bring them out. But I did lift my hand in a solemn oath there in the desert and promise them that I would not bring them into the country flowing with milk and honey that I had chosen for them, that jewel among all lands. I canceled my promise because they despised my laws for living obediently, wouldn’t follow my statutes, and went ahead and desecrated my holy Sabbaths. They preferred living by their no-god idols. But I didn’t go all the way: I didn’t wipe them out, didn’t finish them off in the desert.
Nevertheless, my eye had pity on them so that I did not destroy them, and I did not completely destroy them in the wilderness.
Nevertheless my eye spared them, and I did not destroy them or make an end of them in the wilderness.
“But then I took pity on them. I decided not to kill them there in the desert.
And mine eyes spared on them, that I killed not them, neither I wasted them in the desert. (And my eyes spared them, so that I did not kill them, and I did not destroy them in the wilderness.)
Yet, I felt sorry for them and could not let them die in the desert.
Nevertheless my eye spared them, and I did not destroy them or make a full end of them in the wilderness.
Nevertheless, my eye spared them, and I did not destroy them or make an end of them in the wilderness.
Nevertheless, my eye spared them, and I did not destroy them or make an end of them in the wilderness.
But I had too much compassion to destroy them, so I didn’t put an end to them in the desert.
Yet My eye [looked on them with compassion and] spared them instead of destroying them, and I did not annihilate them in the wilderness.
Nevertheless, my eye spared them, and I did not destroy them or make a full end of them in the wilderness.
But I looked on them with pity, not wanting to destroy them, so I did not put an end to them in the wilderness.
Yet My eye spared them rather than destroying them, and I did not bring about their annihilation in the wilderness.
But I ·had pity on [or spared] them. I did not destroy them or put an end to them in the ·desert [wilderness].
Nevertheless, My eye spared them from destruction, so I did not make a full end of them in the wilderness.
Nevertheless my eye spared them, and I did not destroy them or make a full end of them in the wilderness.
Then I felt sorry for them. So I did not destroy them. I did not put an end to them in the desert.
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
However, I spared them from complete destruction; I did not completely finish them off in the desert.
Nevertheless, my eye spared them, and I did not destroy them or make an end of them in the wilderness.
Nevertheless since Mine eye spared them from destroying them, I did not make an end of them in the midbar.
But I had compassion on them. I didn’t destroy them or completely wipe them out in the desert.
Nevertheless My eye spared them from destroying them, nor did I make an end of them in the wilderness.
But I felt sorry for them, so I did not destroy them. I did not completely destroy them in the desert.
But I had pity on them. I did not destroy them. I did not put an end to them in the desert.
But my eye took pity on them by not destroying them, and I did not completely destroy them in the desert.
Yet I looked on them with pity and did not destroy them or put an end to them in the wilderness.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!