Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
sed nec in viis earum ambulasti neque secundum scelera earum fecisti pauxillum minus paene sceleratiora fecisti illis in omnibus viis tuis
Yet have you not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, you were corrupted more than they in all your ways.
Yet have you not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, you were corrupted more than they in all your ways.
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.
You did not walk in their ways nor act according to their abominations; but, as if that were too little, you became more corrupt than they in all your ways.
Yet hast thou not walked after their ways, nor done according to their abominations, but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.
Yet hast thou not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as if that were a very little thing , thou wast more corrupt than they in all thy ways.
And thou hast not walked in their ways, nor done according to their abominations; but as though that were a very little, thou hast been more corrupt than they in all thy ways.
But neither hast thou walked in their ways, nor hast thou done a little less than they according to their wickednesses: thou hast done almost more wicked things than they in all thy ways
Yet hast thou not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as if that were a very little thing, thou wast more corrupt than they in all thy ways.
Not only did you walk in their ways and do according to their abominations; within a very little time you were more corrupt than they in all your ways.
You didn't follow their ways. You didn't do the same disgusting things that they did. It only took you a little time to be more corrupt than they ever were.
Didn't you walk in their ways and do their detestable practices? It was only a short time before you behaved more corruptly than they did."
It wasn't just that you lived like they did and committed their detestable practices, but in just a little while your behavior led you to become more corrupt than they were!"
Have you not copied their behavior and practiced their abominable deeds? In a short time you became even more depraved in all your conduct than they were!
"Yet you have not merely walked in their ways or done according to their abominations; but, as if that were too little, you acted more corruptly in all your conduct than they.
You not only followed their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they.
But you have not merely sinned as they did. You quickly surpassed them in corruption.
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.
Yet have you not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as [if that were] a very little [thing], you were more corrupt than they in all your ways.
You lived like them and you did all the same disgusting things that they did. But you quickly became even worse than them.
And -- in their ways thou hast not walked, And according to their abominations done, As a little thing it hath been loathed, And thou dost more corruptly than they in all thy ways.
Yet you have walked in their ways and done their hated acts. As if that were too little, you acted worse in all your ways than they.
Not only did you imitate the ways and follow the shocking actions of your sisters, but soon you became even more corrupt than they ever were.
You have not merely sinned as they do—no, that was nothing to you; in a very short time you far surpassed them.
You not only followed their ways and imitated their loathsome practices, but within a brief period of time you were more corrupt than they in all of your ways.
Yet you have not merely walked in their ways or done according to their abominations; but, as if that were too little, you acted more corruptly in all your ways than they.
Yet thou hast not walked after their ways, nor done after their abominations; but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.
Didn’t you walk in their ways and do their detestable practices? It was only a short time before all your ways were more corrupt than theirs.
Yet you were not satisfied to walk after their ways or to do after their abominations, but very soon you were more corrupt in all your ways than they were [for your sin, as those taught of God, is far blacker than theirs].
You not only followed their ways and did the hateful things they did, but you were soon worse than they were in all your ways.
“‘Your older sister is Samaria. She lived to the north of you with her daughters. Your younger sister is Sodom, who lived to the south of you with her daughters. Haven’t you lived just like they did? Haven’t you engaged in outrageous obscenities just like they did? In fact, it didn’t take you long to catch up and pass them! As sure as I am the living God!—Decree of God, the Master—your sister Sodom and her daughters never even came close to what you and your daughters have done.
You did not merely walk in their ways or act according to their abominations, since in a very short time you became more depraved in all your ways than they were.
You not only followed their ways, and acted according to their abominations; within a very little time you were more corrupt than they in all your ways.
Were you satisfied to follow in their footsteps and copy their disgusting actions? No, in only a little while you were acting worse than they were in everything you did.
But thou wentest not in the ways of them, neither thou didest after the great trespasses of them; hast thou done almost a little less curseder deeds than they, in all thy ways? (But wentest thou not in their ways, and didest thou not after their great trespasses? hast thou done any less cursed deeds than they, in all thy ways?)
You followed their way of life and their wicked customs, and soon you were more repulsive than they were.
Yet you were not content to walk in their ways, or do according to their abominations; within a very little time you were more corrupt than they in all your ways.
You not only followed their ways and acted according to their abominations; within a very little time you were more corrupt than they in all your ways.
You not only followed their ways, and acted according to their abominations; within a very little time you were more corrupt than they in all your ways.
You didn’t follow in their ways or engage in their detestable practices in any small way. You were far more destructive.
Yet you have not merely walked in their ways or behaved in accordance with their pagan practices; but, as if that were too little, you [soon] acted more corruptly in all your ways than they.
Not only did you walk in their ways and do according to their abominations; within a very little time you were more corrupt than they in all your ways.
Not only did you walk in their ways and act as abominably as they did, but in a very short time you became more corrupt in all your ways than they were.
Yet you have not merely walked in their ways and committed their abominations; but, as if that were too little, you also acted more corruptly in all your conduct than they.
You not only ·followed [walked in] their ways and did the ·hateful [detestable; abominable] things they did, but you were ·soon worse [more corrupt/depraved] than they were in all your ways.
You have not only walked in their ways and gone after their abominations, but in a very short time, you have acted more corruptly than them in all your ways.”
Yet you were not content to walk in their ways, or do according to their abominations; within a very little time you were more corrupt than they in all your ways.
You lived exactly the way they did. You copied their evil practices. I hate those practices. Everything you did was so sinful that you soon became even worse than they were.
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.
You didn’t merely live by their ways and act according to their disgusting practices, but in a very short time you acted more corruptly than they in all your ways.
You not only followed their ways, and acted according to their abominations; within a very little time you were more corrupt than they in all your ways.
Yet hast thou not walked after their drakhim, nor done after their to’avot; but, as if that were too little a thing, thou wast corrupted more than they in all thy drakhim.
You didn’t follow their ways. You didn’t do the same disgusting things that they did. It only took you a little time to be more corrupt than they ever were.
Yet you have not walked after their ways, or done according to their abominations. But, as if that were a very little thing, you were corrupted more than they in all your ways.
You did all the terrible things they did, but you also did much worse!
You followed their ways. And you did what they did. But you were even worse than they were in everything you did.
And you have not only gone in their ways, but you also did according to their detestable things. In such a short time you behaved more corruptly than they in all of your ways.
You not only followed their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!