Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et quando nata es in die ortus tui non est praecisus umbilicus tuus et in aqua non es lota in salutem nec sale salita nec involuta pannis
And as for your nativity, in the day you were born your navel was not cut, neither were you washed in water to supple you; you were not salted at all, nor swaddled at all.
And as for your nativity, in the day you were born your navel was not cut, neither were you washed in water to cleanse you; you were not rubbed with salt at all, nor swaddled at all.
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
As for your nativity, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed in water to cleanse you; you were not rubbed with salt nor wrapped in swaddling cloths.
And as for thy nativity, on the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to soothe thee. Thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to cleanse thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water for cleansing; thou wast not rubbed with salt at all, nor swaddled at all.
And when thou wast born, in the day of thy nativity thy navel wits not cut, neither wast thou washed with water for thy health, nor salted with salt, nor swaddled with clouts.
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to cleanse thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
And as for your birth, on the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt, nor wrapped in swaddling cloths.
When you were born, your umbilical cord wasn't cut. You weren't washed with water to make you clean. You weren't rubbed with salt or wrapped in cloth.
As for your birth, your umbilical cord wasn't cut on the day you were born, and you weren't washed clean with water. You were not rubbed with salt or wrapped in cloths.
Now as to your birth, on the day you were born your umbilical cord wasn't cut. You weren't washed with water to clean you, and nobody rubbed you with salt. And it's certain that you weren't wrapped in strips of cloth.
As for your birth, on the day you were born your umbilical cord was not cut, nor were you washed in water; you were certainly not rubbed down with salt, nor wrapped with blankets.
"As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water for cleansing; you were not rubbed with salt or even wrapped in cloths.
On the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to make you clean, nor were you rubbed with salt or wrapped in cloths.
On the day you were born, no one cared about you. Your umbilical cord was not cut, and you were never washed, rubbed with salt, and wrapped in cloth.
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
As for your birth, in the day you were born your navel was not cut, neither were you washed in water to cleanse you; you weren't salted at all, nor swaddled at all.
They did not take proper care of you on the day that you were born. They did not wash you properly. They did not cut your cord. They did not put salt or oil on your skin. They did not put cloths around you.
As to thy nativity, in the day thou wast born, Thou -- thy navel hath not been cut, And in water thou wast not washed for ease, And thou hast not been salted at all, And thou hast not been swaddled at all.
On the day you were born the cord between you and your mother was not cut. You were not washed with water to make you clean. You were not rubbed with salt or even covered with cloth.
When you were born, no one cut your umbilical cord. No one took care of you: you were not washed with water and purified, nor were you rubbed with salt and wrapped for warmth.
When you were born, no one cared for you. When I first saw you, your umbilical cord was uncut, and you had been neither washed nor rubbed with salt nor clothed.
As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut. You were neither bathed in water, nor rubbed with salt, nor wrapped in swaddling clothes.
As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water for cleansing; you were not rubbed with salt or even wrapped in cloths.
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
As for your birth, your umbilical cord wasn’t cut on the day you were born, and you weren’t washed clean with water. You were not rubbed with salt or wrapped in cloths.
And as for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt or swaddled with bands at all.
On the day you were born, your cord was not cut. You were not washed with water to clean you. You were not rubbed with salt or wrapped in cloths.
“‘On the day you were born your umbilical cord was not cut, you weren’t bathed and cleaned up, you weren’t rubbed with salt, you weren’t wrapped in a baby blanket. No one cared a fig for you. No one did one thing to care for you tenderly in these ways. You were thrown out into a vacant lot and left there, dirty and unwashed—a newborn nobody wanted.
This is the way it was at your birth. On the day you were born, your umbilical cord was not cut, and you were not washed with water to clean you up. You were not rubbed down with salt, nor were you tightly wrapped with cloths.
As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt, nor wrapped in cloths.
When you were born, no one cut your umbilical cord or washed you or rubbed you with salt or wrapped you in cloths.
And when thou were born, thy navel was not cut away in the day of thy birth (thy navel-string was not cut on the day of thy birth), and thou were not washed in water into health, neither salted with salt, neither wrapped in (swaddling) ‘clothes.
When you were born, no one cut you loose from your mother or washed your body. No one rubbed your skin with salt and olive oil, and wrapped you in warm blankets.
And as for your birth, on the day you were born your navel string was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt, nor swathed with bands.
As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt, nor wrapped in cloths.
As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt, nor wrapped in cloths.
This is how you were treated on the day you were born: Your umbilical cord wasn’t cut, you weren’t washed clean with water or rubbed with salt, and you weren’t wrapped in blankets.
And as for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water for cleansing, nor were you rubbed with salt or even wrapped in cloths.
And as for your birth, on the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt, nor wrapped in swaddling cloths.
As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut; you were not washed with water or anointed; you were not rubbed with salt or wrapped in swaddling clothes.
As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water for cleansing; you were not rubbed with salt or even wrapped in cloths.
On the day you were born, your cord [C umbilical cord] was not cut. You were not washed with water to clean you. You were not rubbed with salt or wrapped in ·cloths [T swaddling cloths; Luke 2:7, 12; C typical care for newborns in the ancient Near East].
As for your birth, on the day you were born your umbilical cord was not cut nor were you washed in water for cleansing. You were never rubbed with salt nor were you swaddled at all.
And as for your birth, on the day you were born your navel string was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt, nor swathed with bands.
On the day you were born your cord was not cut. You were not washed with water to clean you up. You were not rubbed with salt. And you were not wrapped in large strips of cloth.
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
As for your birth — on the day you were born nobody cut your umbilical cord, washed you in water to clean you off, rubbed salt on you or wrapped you in cloth.
As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt, nor wrapped in cloths.
And as for thy moledot (birth), in the day thou wast born thy navel cord was not cut, neither wast thou washed in mayim to cleanse thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
When you were born, your umbilical cord wasn’t cut. You weren’t washed with water to make you clean. You weren’t rubbed with salt or wrapped in cloth.
As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed in water to cleanse you. You were not rubbed with salt, nor wrapped in swaddling cloths.
Jerusalem, on the day you were born, there was no one to cut your navel cord. No one put salt on you and washed you to make you clean. No one wrapped you in cloth.
On the day you were born, your cord was not cut. You were not washed with water for cleansing. You were not rubbed with salt. You were not wrapped in cloths.
And as for your birth, on the day you were born your umbilical cord was not cut, and you were not thoroughly washed clean with water, and you were not thoroughly rubbed with salt, and you were not carefully wrapped in strips of cloth.
On the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to make you clean, nor were you rubbed with salt or wrapped in cloths.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!