Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et dux qui est in medio eorum in umeris portabitur in caligine egredietur parietem perfodient ut educant eum facies eius operietur ut non videat oculo terram
And the prince that is among them shall bear on his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.
And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to go out through it: he shall cover his face, so that he sees not the ground with his eyes.
And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.
And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.
And the prince who is among them shall bear his belongings on his shoulder at twilight and go out. They shall dig through the wall to carry them out through it. He shall cover his face, so that he cannot see the ground with his eyes.
And the prince who is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth; they shall dig through the wall to carry out through it. He shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.
And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the dark, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, because he shall not see the land with his eyes.
And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the dark, and shall go forth; they shall dig through the wall to carry out thereby; he shall cover his face, that he see not the land with his eyes.
And the prince that is in the midst of them, shall be carried on shoulders, he shall go forth in the dark: they shall dig through the wall to bring him out: his face shall be covered, that he may not see the ground with his eyes.
And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the dark, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, because he shall not see the ground with his eyes.
And the prince who is among them shall lift his baggage upon his shoulder at dusk, and shall go out. They shall dig through the wall to bring him out through it. He shall cover his face, that he may not see the land with his eyes.
The prince who is among you will put his bags on his shoulders in the dark and leave. People will dig holes in the wall to go through. The prince will cover his face so that he cannot see the land.
The prince who is among them will lift his bags to his shoulder in the dark and go out. They will dig through the wall to bring him out through it. He will cover his face so he cannot see the land with his eyes.
Then the prince, who will be one of them, will carry his luggage on his shoulder in the dark and will go out. They'll dig a hole in the wall for him to go through. His face will be covered so that he won't be able to see the land with his eyes.
"The prince who is among them will raise his belongings onto his shoulder in darkness, and will go out. He will dig a hole in the wall to leave through. He will cover his face so that he cannot see the land with his eyes.
"The prince who is among them will load his baggage on his shoulder in the dark and go out. They will dig a hole through the wall to bring it out. He will cover his face so that he can not see the land with his eyes.
"The prince among them will put his things on his shoulder at dusk and leave, and a hole will be dug in the wall for him to go through. He will cover his face so that he cannot see the land.
"Even Zedekiah will leave Jerusalem at night through a hole in the wall, taking only what he can carry with him. He will cover his face, and his eyes will not see the land he is leaving.
And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he may not see the ground with his eyes.
The prince who is among them shall bear on his shoulder in the dark, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, because he shall not see the land with his eyes.
Their king will leave Jerusalem when it starts to become dark. He will carry his things on his shoulder as he goes out. They will dig a hole in the wall for him to go through. He will cover his face so that he cannot see the land.
As to the prince who [is] in their midst, on the shoulder he beareth in the darkness, and he goeth forth, through the wall they dig to bring forth by it, his face he covereth, that he may not look on the very surface of the land.
The leader among them will load his things on his shoulder in the dark and go out. A hole will be dug through the wall for him to go through. He will cover his face so that he cannot see the land with his eyes.
Not just the people, but the prince himself will put his bag over his shoulder and carry it out in the dark. People will dig a hole in the city wall to help him escape, and he’ll cover his eyes so that he cannot look upon the land he’ll never see again.
“Even King Zedekiah shall go out at night through a hole in the wall, taking only what he can carry with him, with muffled face, for he won’t be able to see.
Their prince who is among them will shoulder his pack in the darkness and go out through a hole that he has dug in the wall. He will cover his face so that he cannot see the land.
The prince who is among them will carry his baggage on his shoulder in the dark and go out. They will dig a hole through the wall to bring it out. He will cover his face so that he cannot see the land with his eyes.
And the prince that is among them shall be born upon their shoulders in the night, and they shall go forth; they shall dig through the wall to carry him out thereby; he shall cover his face that he not see the land with his eyes.
The prince who is among them will lift his bags to his shoulder in the dark and go out. They will dig through the wall to bring him out through it. He will cover his face so he cannot see the land with his eyes.
And the prince who is in their midst shall lift up his luggage to his shoulder in the dark; then shall he go forth. They shall dig through the wall to carry out through the hole in it. He shall cover his face so that he will not see with his eyes the land.
The king among them will put his things on his shoulder in the dark and will leave. The people will dig a hole through the wall to bring him out. He will cover his face so he cannot see the ground.
“The prince will put his bundle on his shoulders in the dark and leave. He’ll dig through the wall of the house, covering his face so he won’t have to look at the land he’ll never see again. But I’ll make sure he gets caught and is taken to Babylon. Blinded, he’ll never see that land in which he’ll die. I’ll scatter to the four winds those who helped him escape, along with his troops, and many will die in battle. They’ll realize that I am God when I scatter them among foreign countries.
The prince who is in their midst will carry his baggage on his shoulder at dusk and go out. They will dig through the wall to bring him out through it. He will cover his face, so he will not see the ground with his own eyes.
And the prince who is among them shall lift his baggage on his shoulder in the dark, and shall go out; he shall dig through the wall and carry it through; he shall cover his face, so that he may not see the land with his eyes.
The prince who is ruling them will shoulder his pack in the dark and escape through a hole that they dig for him in the wall. He will cover his eyes and not see where he is going.
And the duke which is in the midst of them, shall be borne out on shoulders, and he shall go out in darkness; they shall dig (through) the wall, and lead him out; his face shall be covered, that he see not with eye the earth. (And the prince who is in their midst, shall carry his necessary things upon his shoulder, and he shall go out in darkness; they shall dig through the wall to let him out; his face shall be covered, so that he shall not see the ground with his eyes.)
The leader of Jerusalem will lift his own bag to his shoulders at sunset and leave through a hole that the others have dug in the wall of his house. He will cover his face, so he can't see the land he is leaving.
And the prince who is among them shall lift his baggage upon his shoulder in the dark, and shall go forth; he shall dig through the wall and go out through it; he shall cover his face, that he may not see the land with his eyes.
And the prince who is among them shall lift his baggage on his shoulder in the dark and shall go out; he shall dig through the wall and carry it through; he shall cover his face so that he may not see the land with his eyes.
And the prince who is among them shall lift his baggage on his shoulder in the dark, and shall go out; he shall dig through the wall and carry it through; he shall cover his face, so that he may not see the land with his eyes.
Their prince will shoulder his backpack at night and go out. They will dig through the wall to lead him out through it, and he will cover his face so that his eyes won’t see the land.
The prince who is among them will load his provisions and supplies on his shoulder in the dark and go out. They will dig a hole through the wall to go out. He will cover his face so that he cannot see the land with his eyes.
And the prince who is among them shall lift his baggage upon his shoulder at dusk, and shall go out. They shall dig through the wall to bring him out through it. He shall cover his face, that he may not see the land with his eyes.
The prince among them shall shoulder his load in darkness and go out through the hole they dug in the wall to bring him out. His face shall be covered so that he cannot even see the ground.
The prince who is among them will load his baggage on his shoulder in the dark and go out. They will dig a hole through the wall to bring it out through it. He will cover his face so that he cannot see the land with his eyes.
The ·king [prince; ruler] among them will put his things on his shoulder in the dark and will leave. ·The people [L They] will dig a hole through the wall to bring him out. He will cover his face so he cannot see the ·ground [land] with his eyes.
The prince who is among them will bear a burden on his shoulder, and go out in the darkness. They will dig through the wall to get out; he will cover his face so that he cannot see the land with his eyes.
And the prince who is among them shall lift his baggage upon his shoulder in the dark, and shall go forth; he shall dig through the wall and go out through it; he shall cover his face, that he may not see the land with his eyes.
“The prince among them will put his things on his shoulder and leave. He will do this at sunset. Someone will dig a hole in the city wall for him to go through. He will cover his face so he can’t see the land.
And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.
The prince who is with them will shoulder his pack and leave in the dark. They will dig holes through the wall to carry out their supplies. He will cover his face, so that he won’t be able to see the ground with his eyes.
And the prince who is among them shall lift his baggage on his shoulder in the dark, and shall go out; he shall dig through the wall and carry it through; he shall cover his face, so that he may not see the land with his eyes.
And the nasi that is among them shall bear [his gear] upon his katef (shoulder) in the twilight, and shall go forth; they shall dig through the kir (wall) to carry out thereby; he shall cover his face, that he see not ha’aretz with the ayin (eye) [See 2Kgs 25:7].
The prince who is among you will put his bags on his shoulders in the dark and leave. People will dig holes in the wall to go through. The prince will cover his face so that he cannot see the land.
The prince who is among them shall bear his baggage on his shoulder in the twilight and go out. They shall dig through the wall to carry it out thereby. He shall cover his face so that he cannot see the land with his eyes.
And your leader will make a hole in the wall and sneak out at night. He will cover his face so that people will not recognize him. His eyes will not be able to see where he is going.
The king among them will put his things on his shoulder in the dark. And he will leave. The people will dig a hole through the wall to bring him out. He will cover his face so he cannot see the ground.
And the prince who is in the midst of them, on his shoulder he will carry the baggage in the dusk, and he will go out; the wall will be dug through to bring him through it; and he will cover his face so that he will not see the land with his eye.
‘The prince among them will put his things on his shoulder at dusk and leave, and a hole will be dug in the wall for him to go through. He will cover his face so that he cannot see the land.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!