Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dic ego portentum vestrum quomodo feci sic fiet illis in transmigrationem et captivitatem ibunt
Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done to them: they shall remove and go into captivity.
Say, I am your sign: like I have done, so shall it be done unto them: they shall move and go into captivity.
Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity.
Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity.
Say, ‘I am a sign to you. As I have done, so shall it be done to them; they shall be carried away into captivity.’
Say, ‘I am your sign: as I have done, so shall it be done unto them. They shall remove and go into captivity.’
Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them; they shall go into exile, into captivity.
Say, I am your sign: as I have done, so shall it be done unto them: they shall go into exile, into captivity.
Say: I am a sign of things to come to you: as I have done, so shall it be done to them: they shall be removed from their dwellings, and go into captivity.
Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall go into exile, into captivity.
Say, ‘I am a sign for you: as I have done, so shall it be done to them. They shall go into exile, into captivity.’
"Tell them, 'I am your warning sign. What I have done will happen to you. You will go into exile and into captivity.
You are to say, 'I am a sign for you. Just as I have done, so it will be done to them; they will go into exile, into captivity.'
Tell them, 'I'm a sign for you. Just as I enacted it, it's going to happen to them. They'll go into exile and captivity.
Say, 'I am an object lesson for you. Just as I have done, it will be done to them; they will go into exile and captivity.'
"Say, 'I am a sign to you. As I have done, so it will be done to them; they will go into exile, into captivity.'
Say to them, 'I am a sign to you.' "As I have done, so it will be done to them. They will go into exile as captives.
Explain that your actions are a sign to show what will soon happen to them, for they will be driven into exile as captives.
Say, I am your sign: as I have done, so shall it be done to them: they shall remove and go into captivity.
Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity.
Tell them, “I am teaching you a lesson to warn you about what will happen to you.” As you have done, the people will have to go as prisoners to another country.
Say: I [am] your type; as I have done so it is done to them, into a removal, into a captivity, they do go.
Tell them, ‘I am something special for you to see. As I have done, so it will be done to them. They will be taken to another land and held there.’
Tell them that I am an example to you, a living sign. As I have done, so it will be done to the people in Jerusalem. They will be carried off and taken into exile.
Explain that what you did was a demonstration of what is going to happen to them, for they shall be driven out of their homes and sent away into exile.
Tell them: I am a sign for you. As I have done, so will it be done to them. As captives they will go into exile.
Say, ‘I am a wondrous sign to you. As I have done, so it will be done to them; they will go into exile, into captivity.’
Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: when they go to another country they shall go in captivity.
You are to say, ‘I am a sign for you. Just as I have done, it will be done to them; they will go into exile, into captivity.’
Say, I am your sign; as I have done, so shall it be done to them; into banishment, into captivity, they shall go.
Say, ‘I am a sign to you.’ “The same things I have done will be done to the people in Jerusalem. They will be taken away from their country as captives.
“Also tell them, ‘I am drawing a picture for you. As I am now doing, it will be done to all the people of Israel. They will go into exile as captives.’
Say to them, “I am a warning sign for you.” Exactly what I have done will be done to them. Into exile, into captivity, they will go.
Say, “I am a sign for you: as I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity.”
Tell them that what you have done is a sign of what will happen to them—they will be refugees and captives.
Say thou, I am your sign of thing to coming; as I did, so it shall be done to them; they shall go into passing over, and into captivity. (Say thou, I am your sign of what is to come; as I did, so it shall be done to them; they shall go into exile, and into captivity.)
I have done these things to show them what will happen when they are taken away as prisoners.
Say, ‘I am a sign for you: as I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity.’
Say, “I am a sign for you: as I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity.”
Say, ‘I am a sign for you: as I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity.’
Say: I’m your sign. Just as I have done, so it will be done to them. They will go into captivity in exile.
Say, ‘I am a sign to you. As I have done, so it will be done to them; they will go into exile, into captivity.’
Say, ‘I am a sign for you: as I have done, so shall it be done to them. They shall go into exile, into captivity.’
Say, I am a sign for you: just as I have done, so it shall be done to them; into exile, as captives they shall go.
Say, ‘I am a sign to you. Just as I have done, so it will be done to them; they will go into exile, into captivity.’
Say, ‘I am a sign to you.’ “The same things I have done will be done to the people in Jerusalem. They will be taken ·away from their country [into exile] as captives.
Say, ‘I am a sign for you. Just as I have done, so it will be done to them—they will go into exile, into captivity.
Say, ‘I am a sign for you: as I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity.’
Tell them, ‘The things I’ve done are a picture of what’s going to happen to you. “ ‘So what I’ve done will happen to you. You will be forced to leave home. You will be taken to Babylon as prisoners.’
Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity.
Say: ‘I am a sign for you. As I have done, so will it be done to them — they will go into exile, into captivity.
Say, ‘I am a sign for you: as I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity.’
Say, I am your mofet; just as I have done, so shall it be done unto them: they shall be carried away into the Golus and go into captivity.
“Tell them, ‘I am your warning sign. What I have done will happen to you. You will go into exile and into captivity.
Say, “I am your sign. “As I have done, so it shall be done to them. They shall go into exile, into captivity.”
Tell them, ‘I am an example for all of you. What I have done will happen to you.’ You will be forced to go to a faraway country as prisoners.
Say, ‘I am a sign to you.’ “The same things I have done will be done to the people in Jerusalem. They will be taken away from their country as captives.
Say, ‘I am your sign, and just as I did, so will it be done to them in the exile; into captivity they will go.’
Say to them, “I am a sign to you.” ‘As I have done, so it will be done to them. They will go into exile as captives.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!