Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
stantibus illis stabant et cum elevatis elevabantur spiritus enim vitae erat in eis
When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.
When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creatures was in them.
When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.
When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.
When the cherubim stood still, the wheels stood still, and when one was lifted up, the other lifted itself up, for the spirit of the living creature was in them.
When they stood, these stood, and when they were lifted up, these lifted up themselves also; for the spirit of the living creature was in them.
When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
When they stood, these stood: and when they were lifted up, these were lifted up: for the spirit of life was in them.
When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
When they stood still, these stood still, and when they mounted up, these mounted up with them, for the spirit of the living creatures was in them.
When the angels stood still, the wheels stood still. When the angels rose, the wheels rose with them. The spirit of the living creatures was in the wheels.
When the cherubim stood still, the wheels stood still, and when they ascended, the wheels ascended with them, for the spirit of the living creatures was in them.
When they stood still, the wheels stood still. When they rose up, the wheels rose up, too, because they were alive.
When the cherubim stood still, the wheels stood still, and when they rose up, the wheels rose up with them, for the spirit of the living beings was in the wheels.
When the cherubim stood still, the wheels would stand still; and when they rose up, the wheels would rise with them, for the spirit of the living beings was in them.
When the cherubim stood still, they also stood still; and when the cherubim rose, they rose with them, because the spirit of the living creatures was in them.
When the cherubim stopped, the wheels stopped. When they flew upward, the wheels rose up, for the spirit of the living beings was in the wheels.
When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.
When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
When the cherubs stood still, the wheels also stood still. And when the cherubs rose in the air, the wheels also rose with them. This was because the spirit of the living things was in the wheels.
In their standing they stand, and in their exaltation they are exalted with them: for the living spirit [is] in them.
When the cherubim stood still, the wheels stood still. When they rose up, the wheels rose with them. For the spirit of the living beings was in them.
When the guardians stood still, so did the wheels. And when they flew up, so did the wheels, because the spirit of the four living creatures was in the wheels.
When the Guardian Angels stood still, so did the wheels, for the spirit of the Guardian Angels was in the wheels.
When they stopped, the others stopped, and when they rose up, the others rose with them, for the Spirit of the living creatures was in them.
When the cherubim stood still, the wheels would stand still; and when they rose up, the wheels would rise with them, for the spirit of the living creatures was in them.
When they stood still, these stood still; and when they lifted up themselves, these lifted up themselves also; for the spirit of the living creatures was in them.
When the cherubim stopped, the wheels stood still, and when they ascended, the wheels ascended with them, for the spirit of the living creatures was in them.
When those stood still, these stood still; and when those mounted up, these [the wheels] mounted up also, for the spirit of life was in these [wheels].
When the living creatures stopped, the wheels stopped. When the creatures went up, the wheels went up also, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
Then the cherubim ascended. They were the same living creatures I had seen at the Kebar River. When the cherubim moved, the wheels beside them moved. When the cherubim spread their wings to take off from the ground, the wheels stayed right with them. When the cherubim stopped, the wheels stopped. When the cherubim rose, the wheels rose, because the spirit of the living creatures was also in the wheels.
When the cherubim stood still, the wheels would stand still, and when the cherubim rose, the wheels would rise with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
When they stopped, the others stopped, and when they rose up, the others rose up with them; for the spirit of the living creatures was in them.
When the creatures stopped, the wheels stopped; and when the creatures flew, the wheels went with them, because the creatures controlled them.
The wheels stood with those cherubims standing, and were raised [up] with the cherubims raised [up]; for the spirit of life was in those wheels. (The wheels stopped when the cherubim stopped, and were raised, or were lifted, up when the cherubim were lifted up; for the spirit of life was in those wheels.)
These were the same creatures I had seen near the Chebar River. They controlled when and where the wheels moved—the wheels went wherever the creatures went and stopped whenever they stopped. Even when the creatures flew in the air, the wheels stayed beside them.
When they stood still, these stood still, and when they mounted up, these mounted up with them; for the spirit of the living creatures was in them.
When they stopped, the others stopped, and when they rose up, the others rose up with them, for a living spirit was in them.
When they stopped, the others stopped, and when they rose up, the others rose up with them; for the spirit of the living creatures was in them.
When they stood still, the wheels stood still; when they rose up, they rose up with them, because the spirit of the living creatures was in them.
When the cherubim stood still, the wheels would stand still; and when they rose upward, the wheels would rise with them, for the spirit of the living beings was in these [wheels].
When they stood still, these stood still, and when they mounted up, these mounted up with them, for the spirit of the living creatures was in them.
When they stood still, the wheels stood still; when they rose up, the wheels rose up with them, for the spirit of the living creatures was in them.
When the cherubim stood still, the wheels would stand still; and when they rose up, the wheels would rise with them, because the spirit of the living beings was in them.
When the ·living creatures [L cherubim] stopped, the wheels stopped. When the creatures went up, the wheels went up also, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
When they stood still, these stood still. When they rose up, these rose up with them; for the spirit of the living creatures was in them.
When they stood still, these stood still, and when they mounted up, these mounted up with them; for the spirit of the living creatures was in them.
When the cherubim stood still, the wheels also stood still. When the cherubim rose, the wheels rose along with them. That’s because the spirits of the living creatures were in the wheels.
When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the Spirit of the living creature was in them.
When [the k’ruvim] stood still, [the wheels] stood still; and when the former rose, the latter rose with them; because the spirit of the living creatures was in them.
When they stopped, the others stopped, and when they rose up, the others rose up with them; for the spirit of the living creatures was in them.
When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the Ruach of the Chayah was in them.
When the angels stood still, the wheels stood still. When the angels rose, the wheels rose with them. The spirit of the living creatures was in the wheels.
When the cherubim stood, the wheels stood. And when they rose up, the wheels also rose up with them. For the spirit of the living creatures was in them.
If they flew into the air, the wheels went with them. If they stood still, so did the wheels, because the spirit of the living being was in them.
When the living creatures stopped, the wheels stopped. When the creatures went up, the wheels went up also. This was because the spirit of the living creatures was in the wheels.
When they stood, they stood, and at their rising, they rose with them, for the spirit of the living creatures was in them.
When the cherubim stood still, they also stood still; and when the cherubim rose, they rose with them, because the spirit of the living creatures was in them.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!