Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cumque ambularent cherubin ibant pariter et rotae iuxta ea et cum levarent cherubin alas suas ut exaltarentur de terra non residebant rotae sed et ipsae iuxta erant
And when the cherubim went, the wheels went by them: and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
And when the cherubim went, the wheels went by them: and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
When the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted their wings to mount up from the earth, the same wheels also did not turn from beside them.
And when the cherubims went, the wheels went alongside them; and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also turned not from beside them.
And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
And when the cherubims went, the wheels also went by them: and when the cherubims lifted up their wings, to mount up from the earth, the wheels stayed not behind, but were by them.
And when the cherubim went, the wheels went beside them: and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also turned not from beside them.
And when the cherubim went, the wheels went beside them. And when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels did not turn from beside them.
When the angels moved, the wheels moved beside them. When the angels lifted their wings to rise from the ground, the wheels didn't leave their side.
When the cherubim moved, the wheels moved beside them, and when they lifted their wings to rise from the earth, even then the wheels did not veer away from them.
When the cherubim moved, the wheels went alongside them. But when the cherubim started to ascend, beating their wings to rise above the earth, the wheels beside them didn't turn.
When the cherubim moved, the wheels moved beside them; when the cherubim spread their wings to rise from the ground, the wheels did not move from their side.
Now when the cherubim moved, the wheels would go beside them; also when the cherubim lifted up their wings to rise from the ground, the wheels would not turn from beside them.
When the cherubim moved, the wheels beside them moved; and when the cherubim spread their wings to rise from the ground, the wheels did not leave their side.
When the cherubim moved, the wheels moved with them. When they lifted their wings to fly, the wheels stayed beside them.
And when the cherubim went, the wheels went by them: and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
When the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also didn't turn from beside them.
When they moved, the wheels that were beside them also moved. When the cherubs lifted up their wings to fly into the air, the wheels moved beside them.
And in the going of the cherubs, the wheels go beside them; and in the cherubs lifting up their wings to be high above the earth, the wheels turn not round, even they, from being beside them.
Now when the cherubim moved, the wheels went beside them. And when the cherubim lifted up their wings to rise from the ground, the wheels did not leave their side.
When they moved, the wheels stayed right beside them. When the guardians stretched out their wings to rise from the ground, the wheels followed after them.
These were the same beings I had seen beside the Chebar Canal, and when they rose into the air, the wheels rose with them and stayed beside them as they flew.
When the cherubim moved, the wheels moved beside them, and when the cherubim lifted up their wings and rose from the ground, the wheels at their side did not veer.
Now as the cherubim went, the wheels went beside them; also when the cherubim lifted up their wings to rise from the ground, the wheels would not turn from beside them.
And when the cherubim went, the wheels went with them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also did not turn from beside them.
When the cherubim moved, the wheels moved beside them, and when they lifted their wings to rise from the earth, even then the wheels did not veer away from them.
And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels did not turn from beside them.
When the living creatures moved, the wheels moved beside them. When the living creatures lifted their wings to fly up from the ground, the wheels did not leave their place beside them.
Then the cherubim ascended. They were the same living creatures I had seen at the Kebar River. When the cherubim moved, the wheels beside them moved. When the cherubim spread their wings to take off from the ground, the wheels stayed right with them. When the cherubim stopped, the wheels stopped. When the cherubim rose, the wheels rose, because the spirit of the living creatures was also in the wheels.
Whenever the cherubim moved, the wheels moved alongside them, and whenever the cherubim lifted up their wings to rise from the ground, the wheels did not turn away from their side.
When the cherubim moved, the wheels moved beside them; and when the cherubim lifted up their wings to rise up from the earth, the wheels at their side did not veer.
and moved, the wheels went with them. Whenever they spread their wings to fly, the wheels still went with them.
And when cherubims went, also the wheels beside those went together (with them); when the cherubims raised [up] their wings, that those should be enhanced from the earth, the wheels abided not still, but also those were beside cherubims. (And when the cherubim went, the wheels also went beside them; and when the cherubim raised up their wings, so that they would be lifted up from the earth, the wheels were not still, but they went up beside the cherubim.)
These were the same creatures I had seen near the Chebar River. They controlled when and where the wheels moved—the wheels went wherever the creatures went and stopped whenever they stopped. Even when the creatures flew in the air, the wheels stayed beside them.
And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels did not turn from beside them.
When the cherubim moved, the wheels moved beside them, and when the cherubim lifted up their wings to rise up from the earth, the wheels at their side did not veer.
When the cherubim moved, the wheels moved beside them; and when the cherubim lifted up their wings to rise up from the earth, the wheels at their side did not veer.
When the winged creatures moved, the wheels moved beside them. When the winged creatures lifted their wings to ascend above the earth, the wheels remained beside them without swerving.
Now when the cherubim moved, the wheels would go beside them; and when the cherubim lifted up their wings to rise from the earth, the wheels would remain beside them.
And when the cherubim went, the wheels went beside them. And when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels did not turn from beside them.
When the cherubim moved, the wheels went beside them; when the cherubim lifted up their wings to rise from the earth, even then the wheels did not leave their sides.
Now when the cherubim moved, the wheels would move beside them; also when the cherubim lifted up their wings to rise from the ground, the wheels themselves would not turn away from beside them.
When the ·living creatures [L cherubim] moved, the wheels moved beside them. When the ·living creatures [L cherubim] lifted their wings to fly up from the ground, the wheels did not leave their place beside them.
As the cheruvim went, the wheels would go beside them. When the cheruvim lifted up their wings to rise from the earth, the wheels would not turn from beside them.
And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels did not turn from beside them.
When the cherubim moved, the wheels beside them moved. The cherubim spread their wings to rise from the ground. As they did, the wheels didn’t leave their side.
And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
When the k’ruvim moved, the wheels went with them; and when the k’ruvim lifted their wings to rise off the ground, these wheels did not stop going with them.
When the cherubim moved, the wheels moved beside them; and when the cherubim lifted up their wings to rise up from the earth, the wheels at their side did not veer.
And when the Keruvim went, the Ofanim went beside them: and when the Keruvim lifted up their kenafayim (wings) to mount up from ha’aretz, the Ofanim turned not away from beside them.
When the angels moved, the wheels moved beside them. When the angels lifted their wings to rise from the ground, the wheels didn’t leave their side.
When the cherubim went, the wheels went by them. And when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also would not turn from beside them.
and the wheels rose with them. When the Cherub angels raised their wings and flew into the air, not even the wheels turned around.
And when the living creatures moved, the wheels moved by their sides. The living creatures lifted their wings to fly up from the ground. And the wheels did not leave their sides.
And when the cherubim went, the wheels beside them went; and when the cherubim lifted their wings to rise up from the earth, the wheels also did not turn aside from beside them.
When the cherubim moved, the wheels beside them moved; and when the cherubim spread their wings to rise from the ground, the wheels did not leave their side.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!