Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
constituitque Dominus tempus dicens cras faciet Dominus verbum istud in terra
And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land.
And the LORD appointed a set time, saying, Tomorrow the LORD shall do this thing in the land.
And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land.
And the Lord appointed a set time, saying, To morrow the Lord shall do this thing in the land.
Then the Lord appointed a set time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
And the Lord appointed a set time, saying, “Tomorrow the Lord shall do this thing in the land.”
And Jehovah appointed a set time, saying, To-morrow Jehovah shall do this thing in the land.
And Jehovah appointed a set time, saying, To-morrow will Jehovah do this thing in the land.
And the Lord appointed a time, saying: To morrow will the Lord do this thing in the land.
And the LORD appointed a set time, saying, Tomorrow the LORD shall do this thing in the land.
And the LORD set a time, saying, “Tomorrow the LORD will do this thing in the land.”
The LORD set a definite time. He said, "Tomorrow I will do this."
And the LORD set a time, saying, "Tomorrow the LORD will do this thing in the land."
The LORD set the time: "Tomorrow the LORD will do this thing in the land."
The LORD set an appointed time, saying, "Tomorrow the LORD will do this in the land."
The LORD set a definite time, saying, "Tomorrow the LORD will do this thing in the land."
The LORD set a time and said, "Tomorrow the LORD will do this in the land."
The LORD has already set the time for the plague to begin. He has declared that he will strike the land tomorrow.'"
And the LORD appointed a set time, saying, To-morrow the LORD will do this thing in the land.
Yahweh appointed a set time, saying, "Tomorrow Yahweh shall do this thing in the land."
The Lord decided when this would happen. He said, ‘Tomorrow I will make this happen in the land of Egypt.’
and Jehovah setteth an appointed time, saying, To-morrow doth Jehovah do this thing in the land.'
The Lord made a time for this, saying, “Tomorrow the Lord will do this in the land.”
He has already determined the time when this plague will begin, saying: “Tomorrow He will strike the land.”
The Lord announced that the plague would begin the very next day,
The Lord established the date saying, “Tomorrow the Lord will accomplish this thing in the land.”
Yahweh also set a definite time, saying, “Tomorrow Yahweh will do this thing in the land.”
And the LORD appointed a set time, saying, Tomorrow the LORD shall do this thing in the land.
And the Lord set a time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
And the Lord set a time, saying, Tomorrow the Lord will do this thing in the land.
The Lord has set tomorrow as the time he will do this in the land.’”
Then God set the time: “Tomorrow God will do this thing.”
The Lord appointed a set time by saying, “Tomorrow the Lord will do this in the land.”
The Lord set a time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
I, the Lord, have set tomorrow as the time when I will do this.’”
And the Lord ordained a time, and said, Tomorrow the Lord shall do this word in the land (Tomorrow the Lord shall do this thing in the land).
Tomorrow is the day the Lord has set to do this.
And the Lord set a time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
The Lord set a time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
The Lord set a time, saying, ‘Tomorrow the Lord will do this thing in the land.’
The Lord set a time and said, “Tomorrow the Lord will do this in the land.”
The Lord set a [definite] time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
And the Lord set a time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
And the Lord set a definite time, saying: Tomorrow the Lord will do this in the land.
And the Lord set a definite time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
The Lord has set tomorrow as the [L appointed] time he will do this in the land.’”
Also Adonai set a specific time, saying, “Tomorrow Adonai will do this thing in the land.”
And the Lord set a time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
The Lord set a time for the plague. He said, “Tomorrow I will send it on the land.”
And the Lord appointed a set time, saying, To morrow the Lord shall do this thing in the land.
Adonai determined the exact time by saying, “Tomorrow Adonai will do this in the land.”
The Lord set a time, saying, ‘Tomorrow the Lord will do this thing in the land.’
And Hashem appointed a mo’ed, saying, Tomorrow Hashem shall do this thing in the land.
Yahweh set a definite time. He said, “Tomorrow Yahweh will do this.”
So the Lord appointed a set time, saying, “Tomorrow the Lord shall do this thing in the land.”
The Lord has set the time for this to happen. He said, ‘Tomorrow the Lord will make this happen in this country.’”
The Lord has set tomorrow as the time he will do this in the land.’”
And Yahweh set an appointed time, saying, “Tomorrow Yahweh will do this thing in the land.”
The Lord set a time and said, ‘Tomorrow the Lord will do this in the land.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!