Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
novi autem quod et tu et servi tui necdum timeatis Dominum Deum
But as for you and your servants, I know that you will not yet fear the LORD God.
But as for you and your servants, I know that you will not yet fear the LORD God.
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the Lord God.
But as for you and your servants, I know that you will not yet fear the Lord God.”
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the Lord God.”
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear Jehovah God.
But as to thee and thy bondmen, I know that ye do not yet fear Jehovah Elohim.
But I know that neither thou, nor thy servants do yet fear the Lord God.
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.
But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God.”
But I know that you and your officials still don't fear the LORD God."
But as for you and your officials, I know that you still do not fear Yahweh our God."
But as for you and your officials, I know that you don't yet fear the LORD God."
But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God."
"But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God."
But I know that you and your officials still do not fear the LORD God."
But I know that you and your officials still do not fear the LORD God."
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.
But as for you and your servants, I know that you don't yet fear Yahweh God."
But I know you and your officers. You still do not respect the Lord God.’
but thou and thy servants -- I have known that ye are not yet afraid of the face of Jehovah God.'
But I know that you and your servants do not yet fear the Lord God.”
But I know very well that you and your servants do not yet fear the Eternal God.
But as for you and your officials, I know that even yet you will not obey him.”
But as for you and your ministers, I know that you still do not fear the Lord God.”
But as for you and your servants, I know that you do not yet fear Yahweh God.”
But I know thee and thy slaves from before ye began to fear the presence of the LORD God.
But as for you and your officials, I know that you still do not fear the Lord God.”
But as for you and your servants, I know that you do not yet [reverently] fear the Lord God.
But I know that you and your officers do not yet fear the Lord God.”
Moses said, “As soon as I’m out of the city, I’ll stretch out my arms to God. The thunder will stop and the hail end so you’ll know that the land is God’s land. Still, I know that you and your servants have no respect for God.”
But as for you and your officials, I know that you still do not fear the Lord God.”
But as for you and your officials, I know that you do not yet fear the Lord God.”
But I know that you and your officials do not yet fear the Lord God.”
forsooth I know, that thou and thy servants dread not yet the Lord [God]. (but I know, that thou and thy servants do not yet fear the Lord God.)
But I am certain that neither you nor your officials really fear the Lord God.”
But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the Lord God.”
But as for you and your officials, I know that you do not yet fear the Lord God.”
But as for you and your officials, I know that you do not yet fear the Lord God.’
But I know that you and your officials still don’t take the Lord God seriously.”
But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the Lord God.”
But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the Lord God.”
But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the Lord God.”
But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the Lord God.”
But I know that you and your officers do not yet fear the Lord God.”
But as for you and your servants, I know that you do not yet fear Adonai Elohim.”
But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the Lord God.”
But I know that you and your officials still don’t have any respect for the Lord God.”
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the Lord God.
But you and your servants, I know you still won’t fear Adonai, God.”
But as for you and your officials, I know that you do not yet fear the Lord God.’
But as for thee and thy avadim, I know that ye will not yet fear Hashem Elohim.
But I know that you and your officials still don’t fear Yahweh Elohim.”
But as for you and your servants, I know that you will not yet fear the Lord God.”
But I know that you and your officials don’t really fear and respect the Lord yet.”
But I know that you and your officers do not yet fear the Lord God.”
But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the presence of Yahweh God.”
But I know that you and your officials still do not fear the Lord God.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!