Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et scient Aegyptii quod ego sim Dominus qui extenderim manum meam super Aegyptum et eduxerim filios Israhel de medio eorum
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch out My hand on Egypt and bring out the children of Israel from among them.”
And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch forth Mine hand upon Egypt and bring out the children of Israel from among them.”
And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
And the Egyptians shall know that I am the Lord, who have stretched forth my hand upon Egypt, and have brought forth the children of Israel out of the midst of them.
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
The Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch out my hand against Egypt and bring out the people of Israel from among them.”
The Egyptians will know that I am the LORD when I use my power against Egypt and bring the Israelites out of there."
The Egyptians will know that I am Yahweh when I stretch out My hand against Egypt, and bring out the Israelites from among them."
The Egyptians will know that I am the LORD when I stretch out my hand over Egypt to bring the Israelis out from among them."
Then the Egyptians will know that I am the LORD, when I extend my hand over Egypt and bring the Israelites out from among them.
"The Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch out My hand on Egypt and bring out the sons of Israel from their midst."
And the Egyptians will know that I am the LORD when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it."
When I raise my powerful hand and bring out the Israelites, the Egyptians will know that I am the LORD."
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
The Egyptians shall know that I am Yahweh, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from among them."
Then the Egyptians will know that I am the Lord. I will show my great strength in Egypt and I will lead the Israelites out from there.’
and the Egyptians have known that I [am] Jehovah, in My stretching out My hand against Egypt; and I have brought out the sons of Israel from their midst.'
The Egyptians will know that I am the Lord when I put My hand upon Egypt and bring out the people of Israel from among them.”
When I stretch out My hand against Egypt and free the children of Israel from their oppressive grasp, the Egyptians will have no doubt that I am the Eternal.
The Egyptians will find out that I am indeed God when I show them my power and force them to let my people go.”
“The Egyptians will know that I am the Lord, when I stretch out my hand against Egypt and bring the children of Israel out from their midst.”
Then the Egyptians shall know that I am Yahweh, when I stretch out My hand against Egypt and bring out the sons of Israel from their midst.”
And the Egyptians shall know that I am the LORD when I stretch forth my hand upon Egypt and bring out the sons of Israel from among them.
The Egyptians will know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring out the Israelites from among them.”
The Egyptians shall know that I am the Lord when I stretch forth My hand upon Egypt and bring out the Israelites from among them.
I will punish Egypt with my power, and I will bring the Israelites out of that land. Then they will know I am the Lord.”
God told Moses, “Look at me. I’ll make you as a god to Pharaoh and your brother Aaron will be your prophet. You are to speak everything I command you, and your brother Aaron will tell it to Pharaoh. Then he will release the Israelites from his land. At the same time I am going to put Pharaoh’s back up and follow it up by filling Egypt with signs and wonders. Pharaoh is not going to listen to you, but I will have my way against Egypt and bring out my soldiers, my people the Israelites, from Egypt by mighty acts of judgment. The Egyptians will realize that I am God when I step in and take the Israelites out of their country.”
The Egyptians will know that I am the Lord when I stretch out my hand over Egypt, and I bring out the Israelites from their midst.”
The Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out from among them.”
The Egyptians will then know that I am the Lord, when I raise my hand against them and bring the Israelites out of their country.”
and [the] Egyptians shall know, that I am the Lord, which have held forth mine hand on Egypt, and have led out of the midst of them the sons of Israel. (and then the Egyptians shall know, that I am the Lord, when I have stretched forth my hand against Egypt, and have led the Israelites out of their midst.)
When this happens, the Egyptians will know that I am the Lord.
And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch forth my hand upon Egypt and bring out the people of Israel from among them.”
The Egyptians shall know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out from among them.”
The Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out from among them.’
The Egyptians will come to know that I am the Lord, when I act against Egypt and bring the Israelites out from among them.”
The Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch out My hand on Egypt and bring out the children of Israel from among them.”
The Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch out my hand against Egypt and bring out the people of Israel from among them.”
All Egyptians will know that I am the Lord, when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of their midst.
Then the Egyptians shall know that I am the Lord, when I extend My hand over Egypt and bring out the sons of Israel from their midst.”
I will ·punish Egypt with my power [L extend my hand against Egypt], and I will bring the ·Israelites [L sons/T children of Israel] ·out of that land [L from their midst]. Then the Egyptians will know I am the Lord.”
The Egyptians will know that I am Adonai, when I stretch out My hand against Egypt, and bring out Bnei-Yisrael from among them.”
And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch forth my hand upon Egypt and bring out the people of Israel from among them.”
Then the Egyptians will know that I am the Lord. I will reach out my powerful hand against them. I will bring the people of Israel out of Egypt.”
And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
Then, when I stretch out my hand over Egypt and bring the people of Isra’el out from among them, the Egyptians will know that I am Adonai.”
The Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out from among them.’
And the Egyptians shall know that I am Hashem, when I stretch forth My yad upon Mitzrayim, bringing out Bnei Yisroel from among them.
The Egyptians will know that I am Yahweh when I use my power against Egypt and bring the Israelites out of there.”
And the Egyptians shall know that I am the Lord when I stretch forth My hand upon Egypt and bring out the children of Israel from among them.”
I will punish the people of Egypt, and they will learn that I am the Lord. Then I will lead my people out of their country.”
I will punish Egypt with my power. And I will bring the Israelites out of that land. Then they will know I am the Lord.”
And the Egyptians will know that I am Yahweh when I stretch out my hand over Egypt and bring the Israelites out from their midst.”
And the Egyptians will know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!