Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ait ad eos rex Aegypti quare Moses et Aaron sollicitatis populum ab operibus suis ite ad onera vestra
And the king of Egypt said to them, Why do you, Moses and Aaron, let the people from their works? get you to your burdens.
And the king of Egypt said unto them, Why do you, Moses and Aaron, take the people from their work? get you unto your burdens.
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
Then the king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why do you take the people from their work? Get back to your labor.”
And the king of Egypt said unto them, “Why do ye, Moses and Aaron, delay the people from their work? Get you unto your burdens!”
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, loose the people from their works? get you unto your burdens.
And the king of Egypt said to them, Why do ye, Moses and Aaron, wish to have the people go off from their works? Away, to your burdens!
The king of Egypt said to them: Why do you Moses and Aaron draw off the people from their works? Get you gone to your burdens.
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, loose the people from their works? get you unto your burdens.
But the king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why do you take the people away from their work? Get back to your burdens.”
The king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why are you distracting the people from their work? Get back to work!"
The king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why are you causing the people to neglect their work? Get to your work!"
The king of Egypt replied to them, "Moses and Aaron, why are you keeping the people from their labor? Go back to your work!"
The king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why do you cause the people to refrain from their work? Return to your labor!"
But the king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why do you draw the people away from their work? Get back to your labors!"
But the king of Egypt said, "Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labor? Get back to your work!"
Pharaoh replied, "Moses and Aaron, why are you distracting the people from their tasks? Get back to work!
And the king of Egypt said to them, Why do ye, Moses and Aaron, hinder the people from their works; go you to your burdens.
The king of Egypt said to them, "Why do you, Moses and Aaron, take the people from their work? Get back to your burdens!"
But the king of Egypt said, ‘Moses and Aaron, you must not take the people away from their work! Go back to your jobs!’
And the king of Egypt saith unto them, `Why, Moses and Aaron, do ye free the people from its works? go to your burdens.'
But the king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why do you take the people away from their work? Return to your work!”
Pharaoh: Moses and Aaron, why are you distracting people from their work? Stop wasting time, and get back to your labor!
“Who do you think you are,” Pharaoh shouted, “distracting the people from their work? Get back to your jobs!”
The king of Egypt said to them, “Why, Moses and Aaron, do you take the people away from their work? Return to your work.”
But the king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why do you draw the people away from their work? Get back to your hard labors!”
Then the king of Egypt said unto them, Why do ye, Moses and Aaron, keep the people from their works? Go unto your burdens.
The king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why are you causing the people to neglect their work? Get to your labor!”
The king of Egypt said to Moses and Aaron, Why do you take the people from their jobs? Get to your burdens!
But the king said to them, “Moses and Aaron, why are you taking the people away from their work? Go back to your jobs!
But the king of Egypt said, “Why on earth, Moses and Aaron, would you suggest the people be given a holiday? Back to work!” Pharaoh went on, “Look, I’ve got all these people freeloading, and now you want to reward them with time off?”
But the king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why are you taking the people away from their work? Get back to your forced labor!”
But the king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why are you taking the people away from their work? Get to your labors!”
The king said to Moses and Aaron, “What do you mean by making the people neglect their work? Get those slaves back to work!
(And) The king of Egypt said to them, Moses and Aaron, why stir ye (up) the people from their works? Go ye to your charges (Get back to your work!).
The king said, “Moses and Aaron, why are you keeping these people from working? Look how many you are keeping from doing their work. Now everyone get back to work!”
But the king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why do you take the people away from their work? Get to your burdens.”
But the king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why are you taking the people away from their work? Get to your labors!”
But the king of Egypt said to them, ‘Moses and Aaron, why are you taking the people away from their work? Get to your labours!’
The king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why are you making the people slack off from their work? Do the hard work yourselves!”
But the king of Egypt said to Moses and Aaron, “Why do you take the people away from their work? Get back to your burdens!”
But the king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why do you take the people away from their work? Get back to your burdens.”
The king of Egypt answered them, “Why, Moses and Aaron, do you make the people neglect their work? Off to your labors!”
But the king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why do you let the people neglect their work? Get back to your labors!”
But the king [L of Egypt] said to them, “Moses and Aaron, why are you taking the people away from their work? Go back to your ·jobs [labor]!
But the king of Egypt said to them, “Why do you, Moses and Aaron, make the people break loose from their work? Go to your labors!”
But the king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why do you take the people away from their work? Get to your burdens.”
But the king of Egypt said, “Moses and Aaron, why are you taking the people away from their work? Get back to work!”
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
The king of Egypt answered them, “Moshe and Aharon, what do you mean by taking the people away from their work? Get back to your labor!
But the king of Egypt said to them, ‘Moses and Aaron, why are you taking the people away from their work? Get to your labours!’
And Melech Mitzrayim said unto them, Why do ye, Moshe and Aharon, disturb the people from their works? Get you back unto your own sivlot (burdens).
The king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why are you distracting the people from their work? Get back to work!”
But the king of Egypt said to them, “Why do you, Moses and Aaron, take the people from their work? Get back to your labor.”
But Pharaoh said to them, “Moses and Aaron, you are bothering the workers. Let them do their work. Go back to your own work!
But the king said to them, “Moses and Aaron, why are you taking the people away from their work? Go back to your hard work!
And the king of Egypt said, “Why, Moses and Aaron, do you take the people from their work? Go to your forced labor!”
But the king of Egypt said, ‘Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labour? Get back to your work!’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!